Содержание

ᐅ Расшифровка аудио в текст в Москве — YouDo

Качественная расшифровка аудиозаписей в текст выполняется исполнителями, зарегистрированными на сайте youdo.com. На Юду вы можете круглосуточно заказать любые услуги по расшифровке аудиозаписей:

  • с плохим качеством записи аудиоролика
  • с переводом текста с иностранных языков на русский
  • с последующим редактированием текстовой записи
  • во всех форматах: MP3, WAV, WMA, AAC

Как происходит транскрибация аудиоролика?

Распознавание звука с аудиозаписей осуществляется исполнителем Юду на профессиональном оборудовании, позволяющем убрать все шумы и помехи и определить дословный текст. Благодаря этому на Юду вы можете заказать расшифровку любых важных записей, в том числе:

  • переговоров
  • аудиокниг
  • телефонных разговоров для суда
  • стенограмм
  • защиты диссертаций
  • конференций

Расшифровка аудио в текст, выполняемая исполнителем Юду, включает в себя не только распознавание слов из звукового файла, но и грамотную запись в текстовом формате. Набор текста осуществляется специалистом с высокой скоростью печати, что позволяет быстро обрабатывать большие объемы информации. Наборщик может создавать контент в любых текстовых документах по вашему заказу (MS Word, RTF, ODT).

После наборщика, зарегистрированного на Юду, текст переходит к редактору, который вносит правки, исправляя все грамматические, пунктуационные и стилистические ошибки. Редактирование текста крайне важно при транскрибации аудиокниг и стенограмм, где необходима художественная подача материала.

Профессиональная работа исполнителя Юду также может включать в себя конвертацию файлов аудио из одного формата в другой. К примеру, при записи аудиокниги из MP3 делается одновременно несколько форматов, позволяющих снизить вес файла при сохранении качества звука.

При транскрибации звуковых файлов для суда исполнитель Юду точно воспроизведет все нюансы разговора, включая ненормативную лексику, искаженные слова, смех. Далее документация распечатывается, оформляется титульным листом, прошнуровывается и фиксируется печатью – именно в таком виде документ будет предоставлен вам исполнителем Юду.

Стоимость услуг исполнителей Юду

Расшифровка аудиозаписей в текст исполнителями Юду осуществляется недорого. Чтобы узнать ориентировочные цены на услуги, перейдите на сайт youdo.com и ознакомьтесь с полным перечнем работ специалистов и средними расценками на них.

Стоимость расшифровки аудио с обработкой текстового контента в каждом случае определяется индивидуально. Узнать точную цену на свой заказ вы сможете, оформив онлайн-заявку на Юду.

В задании исполнителям укажите следующую информацию:

  • общее время разговора на звуковом файле
  • необходимость услуг переводчика (сообщите, на каком иностранном языке запись)
  • необходимость копирайтинга (выполнение грамотной печати текста с последующим редактированием)
  • сведения о том, какую именно задачу необходимо выполнить исполнителю: проведение расшифровки стенограммы, переговоров или телефонных звонков

На стоимость услуг исполнителей Юду также будут влиять:

  • необходимость конвертации исходного звукового файла в другой формат
  • качество записи (распознавание разговора из большого количества шумовых помех требует дополнительных усилий, времени, навыков и программ)
  • качество копирайтинга (услуги редактирования при переводе с иностранных языков оплачиваются дополнительно)
  • срочность выполнения заказа

Особенности предоставления услуг исполнителями Юду

Исполнителями Юду круглосуточно выполняется профессиональная расшифровка аудиороликов любой сложности. При срочном заказе специалист, обрабатывая звуковые файлы, будет работать оперативно.

Преимущества исполнителей Юду:

  • высокая скорость обработки аудио в текст
  • выполнение всех видов работ со звуковыми и текстовыми файлами (копирайтинг, перевод, конвертация)
  • работа со всеми форматами аудиороликов: MP3, WAV, AAC
  • недорогая помощь переводчика любого иностранного языка, наборщика, редактора
  • выполнение задач любой сложности
  • лояльные цены на все услуги

Если вам необходима качественная расшифровка аудиозаписей в текст, оформляйте заявку на Юду прямо сейчас: индивидуальный подход к каждому заказу и доступные цены на все услуги опытных специалистов гарантируются.

Расшифровка аудио и видео в текст

Транскрибация – востребованная услуга сегодня на рынке. Это перевод звучащей речи в текст. Речь может быть записана и представлена в виде аудио- и видеофайлов разных форматов.

Особенности транскрибации

При кажущейся простоте расшифровка аудио- и видеофайлов и перевод их в текст довольно сложная и кропотливая работа.

Специалисту необходимо максимально точно и грамотно передать всё, что он услышал. Кроме того, необходимо соблюсти единство стиля, исключить двусмысленные слова и фразы, передать все тонкости и особенности речи, обеспечить легкость для чтения и восприятия.

Кому и когда необходима транскрибация

Транскрибация востребована среди широкого круга заказчиков:

  • Режиссеры – когда необходимо создать субтитры к фильму.
  • Журналисты – для расшифровки различных интервью, записанных для быстроты и удобства на диктофон.
  • Студенты – для расшифровки лекций и семинаров.
  • Предприниматели – для расшифровки телефонных разговоров, из которых потом можно составить обучающие материалы для сотрудников.
  • Расшифровка для суда – одна из самых сложных и востребованных услуг. В случае, когда суд не готов приобщить к делу аудио- или видеофайл, его переводят в текст.

Как мы работаем

После согласования и оформления заказа наши специалисты выполняют работу в установленные сроки. Отдельно отметим, что после расшифровки аудио- или видеозаписи текст обязательно проверяется редактором и уже только после этого отправляется к заказчику.

На выходе вы получаете текстовый файл, оформленный в соответствии с вашими требованиями.

От чего зависят сроки и стоимость работы

Сроки и стоимость работ по транскрибации зависят от нескольких факторов:

  • Длина файла (сколько минут).
  • Язык файла.
  • Наличие специальной терминологии, жаргона, диалекта.
  • Количество голосов.
  • Качество записи, технические помехи.
  • Темп речи, шумовой фон.

Всё это отдельно обговаривается с нашими специалистами при оценке заказа. Для того чтобы оценить стоимость расшифровки вашего аудиофайла, позвоните нам по телефону +7 (831) 419-19-10.

Как ускорить работу?

Зачастую заказчикам необходимо выполнить заказ по переводу аудиодорожки в текст срочно. Мы всегда идем навстречу и выполняем работу в максимально короткие сроки. Но даже в этом случае мы не пользуемся для ускорения работы различными онлайн-сервисами для транскрибации. Мы выполняем расшифровку только вручную.

Поэтому в нашей работе исключены любого рода неточности и ошибки.

Если вы решили заказать транскрибацию или вам нужно оценить стоимость перевода аудио- или видеофайла в текст, звоните нам по телефону +7 (831) 419-19-10. Наши специалисты ответят на все ваши вопросы.

Расшифровка интервью Киев — Апрель 2022 — 13 вакансий

Как зарабатывать на сервисе Kabanchik.ua?

Kabanchik.ua — уникальный онлайн-сервис для поиска работы и подработки в 54 городах Украины в более чем 800 различных категориях услуг.

На сервисе вы можете найти подходящий вам вид работы: временную работу, удалённую работу, работу с неполной занятостью или просто ежедневную подработку с моментальной оплатой. Работать на Kabanchik.ua может каждый гражданин Украины, который достиг возраста 16 лет. На сервисе достаточно заказов как для опытных квалифицированных специалистов, так и для студентов.

Kabanchik.ua — удобный вид заработка в городе Киев. Как начать работать?

Чтобы стать специалистом на Kabanchik.ua, необходимо пройти процесс верификации аккаунта, после чего вы получите доступ к заказам в городе Киев.

Для начала работы на Kabanchik.ua необходимо выполнить следующие шаги:

  1. Регистрация и подтверждение контактных данных
  2. Выбор подходящих категорий услуг для работы
  3. Заполнение анкеты на верификацию
  4. Поиск подходящих заказов
  5. Выполнение заказов и получение денег от заказчика

К выполнению заказа отнеситесь максимально ответственно, так как от этого зависит ваша оценка и отзыв заказчика. Проявите вежливость и внимательность, а также будьте пунктуальны. Высокий рейтинг и хорошие оценки заказчиков помогут вам получать прямые поручения от заказчика и больше зарабатывать.

Преимущества работы на Kabanchik.ua

Сервис заказа услуг Kabanchik.ua является самой большой площадкой для поиска подработки и дополнительного заработка в Украине. Услугами сервиса воспользовались уже более 60 000 заказчиков, ежемесячно публикуется более 15 000 заказов на услуги, средний чек заказа — более 500 грн.

Работая на Kabanchik.ua, вы можете самостоятельно планировать свой график работы. Вы можете использовать сервис как для дополнительного заработка, так и в роли основного места работы.

Для получения информации о новых заказах вам не нужно постоянно находится на сайте. Уведомления о новых заказах будут приходить вам на электронную почту, а о личных поручениях заказчиков мы уведомим вас с помощью СМС.

Для более удобной работы специалистов с сервисом мы разработали мобильные приложения для смартфонов на iOS и Android (только для верифицированных специалистов).

Начните зарабатывать с помощью Kabanchik.ua уже сегодня! Для начала регистрации нажмите кнопку “Зарегистрироваться”.

Транскрибация в Linux + lifehack / Хабр

Скрипт работает

Нет, это не ругательное слово (для тех, кто не в курсе). Транскрибация это перевод голоса в текст.

На протяжении нескольких лет я подрабатывал этим делом. Титры для видео (использовал subtitle editor), интервью, доклады, проповеди и т. п. По заказам речь переводил в текст.

Долго пытался автоматизировать этот процесс. Сейчас существует много сервисов, которые могли бы в этом помочь. Но, как выяснилось, в реальной работе эти сервисы не могут быть полезны. На записях шум, необычный выговор докладчика, качество самой записи не позволяли применить методы автоматического распознавания голоса и перевода речи в текст.

Тем не менее существенно облегчить труд может творческое отношение к процессу.

Во время транскрибации можно использовать любой аудио проигрыватель, который управляется с клавиатуры и показывает тайминг.

При записи текста обычно требуется указывать этот самый тайминг.

Если текст большой, хотелось бы иметь некоторую форму для записи этого текста, в которой тайминги уже указаны с некоторым периодом.

Это существенно помогает ориентироваться в тексте и в аудио записи.

При необходимости по тексту легко определить место в записи, чтобы перейти к нему для уточнения.

Обычно работа по транскрибации оплачивается по времени записи. Было бы удобно сразу после завершения работы видеть и сумму, которую вам должен будет заплатить заказчик.

Оказалось, что в Linux есть простое средство позволяющее создать небольшой скрипт, который может просмотреть аудио файл, определить его продолжительность и создать текстовый файл с указанием интервалов по 15 секунд. В конце файла может быть указана цена работы.

Это средство обыкновенный терминал и bash (Одна из наиболее популярных современных разновидностей командной оболочки UNIX).

Я далеко не программист. Но мне потребовалось всего пара дней для создания такого файла. А теперь, когда я уже давно не занимаюсь транскрибацией регулярно, мне пришёл случайный заказ. Достав из закромов свой файл скрипта, я оперативно этот заказ исполнил.

Вот фрагмент работы:

0:15:30 !

Дадим же Богу возможность в нашей жизни действовать. Действовать через нас, через нашу жизнь, через наши слова, через наши поступки.

0:15:45 !

Сделаемся и мы его орудием для того чтобы ещё хоть кого-то обратить к Богу. Во всём этом пусть каждому из нас Господь поможет

0:16:00 !

и укрепит в наших желаниях. Аминь.

0:16:15 !

— — —

=282.75 ₽.

Скрипт определяет стоимость работы исходя из расценки 17 р/мин. Эта цена настраивается в строке 65 указанием цены за 15 секунд.

MON1=$(bc <<< "$TIMING*0.26016")

Содержание файла:

#!/bin/bash
##Создание формы для транскрибации
## 15 р / мин 0,216666667 р/ сек.
#
#
echo "Запускается перетаскиванием исполняемого файла и акдиофайла в окно терминала, открытого в рабочем каталоге."
echo "Из исходного видео или аудио извлекает фрагменты в формата opus по 15 сек."
echo "и записывает пустые строки [имя аудио].txt"
echo "Временные файлы удаляются автоматически"


F_NAME_FULL1=$1
echo $F_NAME_FULL1
##sleep 5
EXT=${F_NAME_FULL1##*.}
BNAME=`basename "$F_NAME_FULL1" ".$EXT"`
F_NAME_FULL="./"$BNAME"."$EXT

echo $BNAME

##sleep 2


TIME_R=15


######################################
## Преобразование входного файла в формат OPUS для расшифровки

ffmpeg -i $F_NAME_FULL -vn -c:a libopus audio.opus && ffmpeg -i ./audio.opus -f segment -segment_time $TIME_R  -acodec copy "%03d.ogg"

##sleep 1
rm ./audio.opus

## Проверка наличия файла для расшифровки
RASH=".ogg"
NNN=0
FILE1=$F_NAME_PREF$(printf '%03d' $NNN)$RASH
echo $FILE1
while [ -f "$FILE1" ]

do
    ## echo $FILE1
    echo "Есть"

    ## Распознавание
    ################################
    PREF="@"
    FILE2=$PREF$FILE1
    echo $FILE2


(echo "X")>>./text_1.txt

    ## Контролируем процесс 
    ################################
    rm $FILE1
    NNN=$[1+$NNN]
    ## Добавляем пустую строку с номером минуты.
    TIMING=$(($NNN*$TIME_R))

## расходы
############################################

MON1=$(bc <<< "$TIMING*0.26016")
##MON1=$(bc <<< "$TIMING*0.27")
MON==$(echo "scale=2;$MON1/1" |bc)
printf -v ts '%d:%02d:%02d' `expr $TIMING / 3600` `expr $TIMING / 60` `expr $TIMING % 60`

    echo " $ts ! "  >> ./text_1.txt
###########################################

    FILE1=$F_NAME_PREF$(printf '%03d' $NNN)$RASH

   ## sleep 1

done
echo " - - - ">>./text_1.txt
echo ${MON} " ₽. ">>./text_1.txt
echo " 0:00:00 !">'./'$BNAME'.txt'
echo  -e «\n+++» | cat ./text_1.txt>>'./'$BNAME'.txt'
##echo  | cat ./text_1.txt>>'./'$BNAME'.txt'
clear
################################

rm ./text_1.txt

## mm.ss
TIME_CODE="0:00:00"
TIME_CODE_str=$"("$TIME_CODE$")"

Имя файла любое допустимое, например write-speech-form.

Достаточно открыть окно терминала из каталога где лежит аудио файл и скрипт, перетащить мышью файл скрипта и аудио файл в окно терминала, нажать <Enter>. Имя аудио файла не должно содержать пробелов и лишних точек, должны быть установлены права на выполнение. Я именую обычно датой или временем 20_59_19.mp3.

Через несколько секунд в каталоге появится текстовая форма разграфка с ценой работы.

При необходимости автоматически проставленные тайминги можно удалить или заменить на более редкие.

В процессе работы скрипт разбирает исходный файл на фрагменты. Это можно использовать для анализа фрагментов и решении других задач автоматизации. Раньше мной это использовалось для отправки фрагментов Яндексу для дешифровки.

Перевод аудио в текст: 7 способов транскрибации

При выполнении работ с мультимедиа файлами, многим пользователям может понадобится перевод аудио в текст, то есть перевод речи в текст, расшифровка сказанного в виде текста. Подобная возможность часто востребована, в случаях, когда пользователям необходимо выполнить перевод голоса в текст.

У некоторых пользователей не всегда имеется возможность для прослушивания аудио файлов или просмотра видео файлов. Часто, гораздо удобнее и быстрее прочитать голосовое сообщение или речевое сопровождение в виде текста, в печатном виде.

Поэтому необходим перевод аудио, видео в текст, для дальнейшего использования этого материала, например, в статье или еще где-либо. Эта работа выполняется следующим образом: происходит распознавание речи и перевод сказанного в текст с помощью программы или на онлайн сервисе вручную или в автоматическом режиме.

Транскрибация: что это такое

Транскрибация — преобразование речи из аудио или видео в текст, перевод голосовой информации в виде печатных данных. Выполняют транскрибацию вручную или с помощью приложений и сервисов.

В качестве исходного материала, служащего для извлечения голоса, используются следующие данные:

  • собственная речь, надиктованная на диктофон или сказанная в микрофон;
  • аудио подкаст;
  • локальный аудио или видео файл;
  • видео на YouTube или на другом хостинге;
  • аудио из интернета;
  • телепередача;
  • разговор по телефону;
  • интервью;
  • лекция;
  • выступление;
  • голосовое сообщение;
  • вебинар.

При использовании ручного способа, транскрибацию выполняют двумя способами:

  • В первом случае, это делает сам пользователь, синхронно вводя в текстовый редактор текст из прослушиваемой речи.
  • Во втором случае, расшифровку голоса в текст делает специально нанятый работник.

Существуют специализированные биржи, на которых можно разместить задание для перевода речи в текст, выполняемую за определенную плату. Ручная транскрибация — это довольно трудоемкий процесс.

При выполнении перевода аудио в текст, необходимо обратить внимание на следующие моменты, от которых зависит качество преобразования звука в текстовый вид:

  • дикция должна быть четкой;
  • темп речи нормальный;
  • правильное произношение.

В противном случае, из-за быстрого или, наоборот, слишком медленного темпа речи, акцента, невнятной дикции, внешних помех, тихого звука, возможны ошибки в работе программного обеспечения. В любом случае, набранный текст необходимо отредактировать, поставить знаки препинания, исправить ошибки.

В этом руководстве вы найдете инструкции о нескольких способах преобразования голоса в текст с помощью программ и онлайн сервисов. Это значительно облегчает выполнение транскрибации.

В зависимости от обстоятельств и используемого программного обеспечения, голосовой набор текста возможен с иностранного или на иностранный язык. Информацию об этой возможности вы найдете в этой статье, при описании некоторых полезных инструментов.

Системы распознавания речи и транскрибация

Проблема создания системы распознавания речи получила развитие в 1952 году, когда была продемонстрирована первая попытка в истории человечества распознать голосовую команду.

Система Audrey американской могла распознать только цифры, произнесенные мужским голосом с определенным интервалом, но это стало настоящим прорывом.

С тех пор утекло много воды, лучшие умы бились над задачей научить компьютер понимать речь. Впереди планеты всей в этом вопросе оказались Google с функцией распознавания речи в браузере Chrome и Apple со своей программой Siri – оба события пришлись на 2011 год.

Сегодня выбор программ, автоматически преобразующих устную речь в письменный текст, довольно внушительный и для компьютеров, и для смартфонов, они постоянно совершенствуются, но все же для полноценной транскрибации не подходят.

Проблема таких программ в их требованиях к качеству звука. К сожалению, четкая речь без мусора и отсутствие посторонних шумов – редкое явление в работе транскрибатора. А несколько спикеров превращают итоговый текст в малопонятную кашу, на редактуру может уйти слишком много времени.

Выполнение дополнительные мероприятий

На некоторых компьютерах понадобится установить драйвер VB-CABLE Virtual Audio Device. В параметрах микшера громкости нужно включить виртуальный аудио кабель для того, чтобы на ПК работал голосовой ввод при использовании онлайн сервисов или в некоторых программах.

На ПК со звуковыми картами Realtek устанавливать драйвер не потребуется, в настройках звука, в окне «Звук», во вкладке «Запись» включите опцию «Стерео микшер».

На моем компьютере не потребовалось выполнять данные манипуляции. Поэтому, прежде чем устанавливать драйвер виртуального кабеля, проверьте работу микрофона в онлайн переводчике. Если голосовой ввод с микрофона работает, установка драйвера не потребуется.

Как преобразовать аудио файл в текст

И так начнем как я уже говорил софта я не нашел использовать будем онлайн сервис для голосового ввода с его помощью можно перевести любой аудио файл в текст например перевести mp3 в текст. Но для начала нам нужно подготовить наш компьютер. Идем на этот сайт https://www.vb-audio.com/Cable/ и скачиваем виртуальный кабель. Он позволить нам воспроизводить аудиозапись и передавать звук на виртуальный микрофон.

Скачав его нужно установить, для этого запускаем .exe файл от имени администратора.

После установки в значке громкости кликаем правой кнопкой и выбираем Устройство воспроизведения.

В открывшемся окно кликаем на Cable input правой кнопкой мыши и устанавливаем его устройством по умолчанию. После этого звук у вас пропадет, так как воспроизводиться он будет на новом виртуальном устройстве.

Теперь переходим на сайт speechpad.ru. Многие пишут что нужно зарегистрироваться после чего появиться больше функции и т.д Нам все это не нужно по этому просто кликаем включить запись.

После чего нужно настроить микрофон в браузере. Кликаем на значек камеры в браузере отмечаем разрешить и выбираем Микрофон это наше виртуальное устройство CABLE… и нажимаем готово.

Теперь осталось запустить нужный аудио файл и смотреть на результат.

Результат получается так себе, но все же лучше потом что-то исправить, чем набирать все с нуля. Из своего опыта скажу, что примерно 60% аудиозаписи блокнот распознает. Подведем итог, что мы сделали. Мы перенаправили воспроизводимый звук на виртуальный кабель, который работает как обычный микрофон. После чего воспользовались голосовым блокнотом. В принципе вы можете выбрать и другой сервис, например в гугл документах так же есть голосовой набор. Да и программы подобные есть. Я распознавал именно телефонные разговоры. По этому если вы скажем, хотите перевести в текст например музыку то результат может быть совсем другой.

В «Фейсбуке» нам задали вопрос:

«Для работы с текстом мне нужно расшифровать 3 часа диктофонной записи. Пробовал загрузить аудиофайл с картинкой в YouTube и воспользоваться их расшифровщиком текста, но получается какая-то абракадабра. Подскажите, как можно решить это технически? Спасибо! Александр Коновалов»

Александр, простое техническое решение есть – но результат будет зависеть исключительно от качества вашей записи. Поясню, о каком качестве речь.

За последние годы технологии распознавания русской речи сильно продвинулись вперед. Процент ошибок распознавания снизился до такого уровня, что иной текст стало проще «наговорить» в специальном мобильном приложении или интернет-сервисе, откорректировав вручную отдельные «очепятки» – чем целиком набирать весь текст на клавиатуре.

Но, чтобы искусственный интеллект системы распознавания смог проделать свою работу – пользователь должен проделать свою. А именно: говорить в микрофон четко и размеренно, избегать сильных фоновых шумов, по возможности использовать стереогарнитуру или выносной микрофон, прикрепленный к петлице (для качества распознавания важно, чтобы микрофон все время находился на одном расстоянии от губ, а вы сами говорили с одинаковой громкостью). Естественно, чем выше класс аудиоустройства – тем лучше.

Несложно придерживаться этих условий, если вы, вместо того, чтобы обращаться к интернет-сервису распознавания речи напрямую, применяете в качестве промежуточного устройства-посредника диктофон. К слову, такой «персональный секретарь» особенно незаменим, когда у вас нет доступа к онлайну. Естественно, лучше использовать хотя бы недорогой профессиональный диктофон, нежели записывающее устройство, встроенное в дешевый mp3-плеер или смартфон. Это даст гораздо больше шансов «скормить» полученные записи сервису распознавания речи.

Сложно, но можно уговорить соблюдать эти правила собеседника, у которого вы берете интервью (еще один совет: если у вас нет в комплекте выносного микрофона на прищепке – хотя бы держите диктофон рядом с собеседником, а не с собой).

А вот «законспектировать» на нужном уровне в автоматическом режиме конференцию или семинар – дело, на мой взгляд, практически нереальное (ведь вы не сможете контролировать речь спикеров и реакцию слушателей). Хотя достаточно интересный вариант: превращение в текст профессионально записанных аудиолекций и аудиокниг (если на них не накладывалась фоновая музыка и шумы).

Будем надеяться, что качество вашей диктофонной записи – достаточно высокое, чтобы ее удалось расшифровать в автоматическом режиме

.

Если же нет – практически при любом качестве записи вы сможете провести расшифровку в полуавтоматическом режиме

.

Кроме того, в ряде ситуаций наибольшую экономию времени и сил вам принесет, как ни парадоксально, расшифровка в ручном режиме

. Точнее, тот ее вариант, который сам я использую уже с десяток лет.

Обзор перевода речи — Служба «Речь» — Azure Cognitive Services

  • Статья
  • Чтение занимает 2 мин
  • Участники: 18

Были ли сведения на этой странице полезными?

Да Нет

Хотите оставить дополнительный отзыв?

Отзывы будут отправляться в корпорацию Майкрософт. Нажав кнопку «Отправить», вы разрешаете использовать свой отзыв для улучшения продуктов и служб Майкрософт. Политика конфиденциальности.

Отправить

В этой статье

В этой статье вы узнаете о преимуществах и возможностях службы перевода речи, которая обеспечивает перевод речевых потоков режиме реального времени: многоязыковой перевод речи в речь и речи в текст. Используя пакет SDK для службы «Речь», вы можете предоставить вашим приложениям, средствам и устройствам доступ к исходным транскрибированиям и выходным данным перевода для предоставленных аудиоданных. Промежуточные результаты транскрибирования и перевода предоставляются, как только происходит обнаружение речи, а окончательные результаты могут быть преобразованы в синтезированную речь.

Список языков, поддерживаемых API перевода речи, см. в разделе «Перевод речи» статьи Поддержка языков и голосов в службе «Речь».

Основные возможности

  • Перевод речи в текст с результатами распознавания.
  • Перевод речи в речь.
  • Поддержка перевода большим количеством целевых языков.
  • Промежуточные результаты распознавания и перевода.

Перед началом

В качестве первого шага см. статью Начало работы с переводом речи. Служба перевода речи доступна через пакет SDK «Речь», и Интерфейс командной строки «Речь».

Пример кода

В GitHub можно найти примеры преобразования речи в текст и перевода пакета SDK службы «Речь». В этих примерах рассматриваются сценарии общего характера, такие как чтение аудио из файла или потока, непрерывное и одиночное распознавание и перевод, а также работа с пользовательскими моделями.

Руководства по переносу

Если ваши приложения, средства или продукты используют API перевода речи, см. статью Миграция из API перевода речи в службу «Речь».

Справочная документация

Дальнейшие действия

Свежие Материалы Перевод аудио в текст Перевод видео в текст Перевод речи в текст Стенограммы Перевод текста с аудиозаписи Расшифровка записей с диктофона Аудио в Текст Расшифровка речи Распечатка аудиозаписи в текст Текстовая расшифровка аудиозаписи

Наши редакторы решают трудные и нестандартные задачи в сфере расшифровки:
  • ✓ Большое количество аудиофайлов или видеофайлов
  • ✓ Шумные записи, фоновые шумы, тихие голоса
  • ✓ Скрытые диктофонные записи
  • ✓ Обозначение голосов без представления в аудиозаписи
  • ✓ Короткие сроки расшифровки — срочная и сверхсрочная расшифровка
  • ✓ Выборочная расшифровка в большом количестве файлов (отрывки)

Свежие Материалы — Работаем со всеми городами России!

Свежие Материалы Расшифровка Перевод аудиозаписей в текст.
Набор текста с аудиозаписи на английском языке. Специалисты высокого уровня.
Любая тематика переводов и расшифровки: IT, культура, юриспруденция, маркетинг, финансы и так далее.
Свежие Материалы (Расшифровка, Стенограммы) предлагают уникальную услугу — расшифровку и перевод аудиокниг. Вы нашли аудиокнигу, которая есть только на английском — мы выполним ее качественный перевод на русский. Будь то научно-популярная, профессиональная или художественная литература. Свежие Материалы Расшифровка Стенограммы.
Мы предлагаем: перевод текста, перевод аудиозаписи на английском, видеозаписи с английского на русский. Любые переводы с аудиозаписей, видеозаписей. Мы учитываем: ваши сроки, ваши пожелания, ваши обстоятельства.

Пример стенограммы аудио, видео


Свежие Материалы — мини-портфолио

Расшифровка аудиозаписей, расшифровка видеозаписей в 99,9% закрытая работа. Все материалы заказчика закрыты и невозможны для печати в портфолио по расшифровке. Поэтому мы имеем возможность публиковать только публичные и открытые материалы аудио и видео, на основе которых можем показать примеры расшифровки записей. Портфолио по расшифровке записей редакторов Свежие Материалы — ГОРАЗДО БОЛЬШЕ, чем те тексты, которые мы представили здесь как примеры расшифровки, стенограмм записей. Текстовые транскрипты — лишь часть наших работ и возможностей.

Пример стенограммы (пример расшифровки) — ПМЭФ 2013, Экономический Форум в СПб

Пример стенограммы (пример расшифровки) — ПМЭФ 2013, Экономический Форум в Петербурге

Пример стенограммы (пример расшифровки) — Даниэль Пинк /Daniel Pink/ Новая Мотивация

Пример стенограммы (пример расшифровки) — Алексей Кудрин, CivilG20 в Москве, 2013

Пример стенограммы (пример расшифровки) — Круглый Стол, Петербургский экономический форум

Пример стенограммы (пример расшифровки аудио) — Саммит G20 в Петербурге 2013

Пример стенограммы (пример расшифровки видео) Василий Мельниченко, Экономический форум (МЭФ 2013)



Сайт Свежие Материалы о расшифровке аудиозаписей и видеозаписей дает подробную информацию об услуге и профессии.

Разделы о расшифровке
лекций, защиты диссертаций,
судебных заседаний,
радиопрограмм, телепрограмм,
пресс-конференций, интервью в компании Свежие Материалы.

Свежие Мысли, Свежие Идеи, Интересные решения

Расшифровка аудио текста аудио расшифровка перевод аудио в текст расшифровка текста расшифровка аудиофайла

Профессиональная команда по расшифровке (набору текста) с аудио и видео.

Телефон и адрес для заказа расшифровки


позвонить:

+7 904 64 226 79

написать: [email protected] , [email protected]



Расшифровки smart-text — тексты стенограмм, в которых используются созданные в нашей компании Свежие Материалы специальные знаки для связи аудио и текста расшифровки, важные и нужные технические знаки.

Свежие Материалы — компания работает как объединение штатных расшифровщиков и редакторов с 2009-го года и постоянно совершенствует свои навыки и предложения.


Определить точную стоимость расшифровки вашего аудиофайла или видеозаписи можно только после просмотра или прослушивания. Перевод в текст файла (аудио, видео) может стоить по-разному. Сколько голосов в расшифровке не всегда самое важное, если нет Технического Задания вести (обозначать) голоса по именам. Пожалуй, основное, что по-настоящему влияет на стоимость — качество звука, особенности произношения, речи, удаленность голосов от микрофона, наличие или отсутствие специальной терминологии.

Что влияет на стоимость, цену расшифровки

  • формат записи: любительская или профессиональная, диктофон или конференц-система
  • количество голосов
  • наличие споров, дискуссий: число голосов, звучащих одновременно
  • условия звукозаписи: идеальная тишина, фоновые звуки, гул, стук, потрескивание, шумы
  • дикция, особенности речи, сила голоса: возможность хорошо слышать и разбирать слова
  • что записано: судебное заседание, скрытая частная запись для суда, интервью, пресс-конференция, вебинар, подкаст, конгресс, семинар, тренинг, круглый стол, лекция, защита докторской диссертации
  • тематика записи и насыщенность профессиональными терминами: профессиональный сленг, формулы, названия препаратов.

Небольшой пример того, как на цену, стоимость расшифровки записи влияет не количество голосов, а отсутствие наслоения реплик, качество речи и условия звукозаписи. По одной и той же цене может идти расшифровка писательской начитки, журналистского интервью и конференции. Совершенно разные записи по количеству голосов (1 — 2 — много) — но одинаковая цена расшифровки.

Почему такое возможно?

Интервью. Журналист и его гость (два голоса) могут говорить гладко: правильная речь, умение дослушать собеседника, не перебивая, четко формулировать вопрос, давать последовательный и развернутый ответ. Такую запись легко расшифровывать, потому как редакторской работы почти не требуется. Прослушивать запись бессчетное количество раз тоже не нужно: звук хороший, каждое слово слышно отчетливо, мысли логичны. Вовремя звучат вопрос и ответ. Никто никого не заглушает.

Конференция. Локальность конференции говорит о том, что все участники представляют один город или регион. Тематика выступления не выходит за рамки одной-двух проблем. Это общегородская или региональная тематика. Нет обилия профессиональных терминов, никто не диктует и не записывает формулы. Нет речи иностранных участников на русском языке или речи синхронных переводчиков. Выступления записаны посредством конференц-системы. В записи для расшифровки полностью отсутствуют посторонние шумы — чистый голос через микрофон. Реплики с мест отсутствуют. Доклад — выступление модератора — снова доклад. Так до конца обсуждения.

Речь писателя. Почему аудиозапись для расшифровки, где всего 1 голос (надиктовка мемуаров, интервью, воспоминания), стоит дороже, чем расшифровка записи конференции, где много участников.

Голос для расшифровки может быть записан на диктофон старой модели. Человек может делать аудиозапись на фоне звучащего телевизора или радиоприемника (и сам этого не замечать). Рядом с диктофоном может стоять чашка чая. В диктофонной записи будут отлично слышны постукивание ложки, прихлебывание, удары чашки о блюдце — все это может здорово мешать расшифровке аудиозаписи.

В аудиозаписи эти звуки могут оказаться громче записи речи и мешать расшифровке. После тихого голоса в диктофонной записи вдруг раздается удар — ложки о блюдце. Это удар по ушам расшифровщика.


Перелистывание страниц — это тоже весьма резкий звук, если микрофон лежит совсем близко. Сама речь может быть трудной для восприятия и обработки. Какие-то особенности дикции, слабость голоса, неоконченные слова. Автор часто отвлекается, начинает несколько раз диктовать уже записанное предложение с начала. Перескакивает на другую мысль, после опять возвращается к тому, что было сказано «двумя страницами ранее». Такая работа по расшифровке 1 голоса может стоить дороже расшифровки записи с десятком последовательно звучащих голосов.

Однако все это можно понять лишь при прослушивании файла для расшифровки.

Заказ расшифровки + 7 904 64 226 79 [email protected]

Бывает, что сам заказчик уверен в великолепном качестве звука. Так как за звукозапись бралась профессиональная компания. Но иногда мы вынуждены его огорчать. В записи бывает много недостатков.

Например, во время выступления иностранного участника голос выступающего и голос синхронного переводчика были записаны на одну звуковую дорожку. Голоса сливаются — разобрать хоть что-то для расшифровки совершенно невозможно. Или в микрофон говорит выступающий, а в запись идет разговор в президиуме, где перед людьми тоже стоят микрофоны. В записи вдруг появляются технические шумы, трески.

Очень часто при хороших условиях записи (тишина, отсутствие фона) подводит дешевое или некачественное звуковое оборудование, диктофон: запись поражена техническим гулом, голоса дребезжат. Неразборчивая речь. Преобразовать гул и скрежет в нормальное звучание в 99% случаев невозможно. Следовательно, невозможно сделать и расшифровку аудиозаписи. А если все-таки можно перевести в текст речь по слову — работа увеличивается в цене и по срокам.



В студии расшифровкой занимаются 2-3 специалиста. Их работа над одной записью, одним файлом выстроена в последовательную цепочку. Есть расшифровщик, который выполняет начальный набор текста с аудиозаписи или видеозаписи. Есть редактор, который проверяет точность записи, устраняет слова-паразиты или междометия, работает над стилем (удобство чтения). В процессе проверок проставляется сквозной тайм-код. Ведется обозначение голосов и проверка соответствия — голоса и обозначения. Если речь идет о дословной расшифровке (расшифровка записей судебных заседаний, расшифровка для ТВ), проверяется точная последовательность слов, точность самих слов, акценты (знаки препинания). Проверяется форматирование. Проверяется общий стиль всех документов, всех файлов (документов) в расшифровке одного проекта. Ведется словарь проекта (при повторном обращении заказчика он будет вновь использован). Проверяются и устраняются элементарные орфографические ошибки, проверяются опечатки в тексте расшифровки.


Заказ расшифровки + 7 904 64 226 79 [email protected]

При проверке расшифровки аудио редактор не редактирует в том смысле слова, в каком редактирует, например, литературный редактор. Он не видоизменяет расшифровку, не делает речь выступающего «красивше». Он проверяет текст и каждое слово в тексте на соответствие аудиозаписи. Изымается лишь то, что в письменной речи не будет влиять на смысл, а будет мешать чтению.

При проверке набранного текста выявляются некоторые недостатки речи (косноязычие, засилье сорных слов, повторы, оговорки). Они исправляются. На место частых повторов одних и тех же слов встают (насколько это возможно, исходя из ТЗ) сходные по смыслу слова.

Возможно — скорее всего — вероятно — наверное — может быть — думаю, что — наверняка — полагаю

Редактор, проверяющий расшифровку записи, разделяет текст на абзацы. 20 — 30 страниц сплошного текста без абзацев — это каторга, а не чтение! Такой текст даже при самой точной расшифровке невозможно читать. Смысловые абзацы нужны. Абзацы — это маленькие «подзаголовки». Первое предложение каждого абзаца — своего рода тезис, который дает понять, что в тексте будет дальше. Когда текст расшифровки аудио (стенограммы, распечатки записи) разделен на абзацы — с ним легко работать.

В расшифровке используются маркированные списки. Когда расшифровщик прослушивает аудио — запись, он отмечает те места в тексте, где идет перечисление. Где спикер выделяет: первое, второе, третье. Редактор делает перечисления маркированным списком.

В расшифровке аудиозаписей важны обозначения голосов — обозначение реплик именами говорящих. Или условными обозначениями. Выделяет и форматирует представление участников в конференции. Уточняет сквозной тайм-код и тайм-код в тегах «неразборчиво» во всей расшифровке от начала до конца.

Редактор следит за точностью передачи мысли. При дословной записи мысль может слегка «хромать». Люди говорят не так хорошо, как говорят, например, литературные персонажи. Бытовая речь довольно сложна для восприятия, если записать ее «как есть». И если в дело не вмешается профессиональный редактор — текст расшифровки может стать бессмысленным набором слов. Редактор работает со знаками препинания, и даже стопроцентно дословная расшифровка (стенограмма) может быть понятной с первого раза.

Редактор — очень важная единица в расшифровке аудио — видеозаписей. От редактора, от его мастерства и даже в какой-то степени таланта зависит то, каким будет ваш текст.

Доверять работу одному только расшифровщику все-таки очень опрометчиво. Расшифровка — это тот же перевод с одного языка на другой. С устного на письменный. Тут, как и в переводе с русского на немецкий, необходим не только знающий язык, но и обладающий художественным вкусом и чувством слова человек.

<<< Сделать заказ


На расшифровку одного часа аудиозаписи у одного человека может уйти 6 — 10 часов реального времени. При этом работа одного человека никогда не заменит работу студии. Если мы видим, что кто-то не справляется с заданной темой (например медицина или компьютеры) — мы поменяем исполнителя, а литературный редактор уже проработает и отлакирует общий стиль.

Как единая команда мы настроены на привлечение по-настоящему профессиональных людей: расшифровщиков, редакторов, корректоров. Чтобы сформировать свою команду, мы прошли очень большой путь: отбора, обучения и настройки каждого сотрудника. Ежедневное обучение онлайн работе, работе по общим стандартам, если хотите — канонам. Отработка навыков расшифровки записей интервью, конференций, конгрессов, фокус-групп, заседаний суда и множества других самых разных записей. Умение работать с любыми голосами и самой разной речью людей. Понимание — что хочет заказчик. Каким он хочет видеть свой текст. Как сделать этот текст еще удобнее, еще практичнее — еще доступнее для работы и исследования.


Мы выяснили, что наиболее уязвимыми местами в расшифровке аудиозаписей являются: речь чиновников, синхронные переводы, острые дискуссии за круглым столом (когда идет спор — не до грамотного изложения мыслей, эмоции превалируют). Именно о них, как о сложных, повышающих цену за работу моментах, предупреждает вас редактор.

Пока вы полностью не окунетесь в запись, которую сделали на конференции и не почитаете стенограмму (расшифровку) — это будет трудно понять. Как только стенограмма будет у вас на руках — все предваряющие работу слова редактора станут понятны, вы оцените их справедливость. Мы очень хорошо знаем, из каких нюансов состоит качественная расшифровка.

Расшифровка аудиозаписи лишь с первого взгляда кажется простым занятием. Умение перевести аудио запись разговорной речи на бумагу, перенести запись с диктофона на бумажный носитель (перевод аудио в текст) — это отдельная специальность (или даже целая профессия), в которой расшифровщикам, корректорам, редакторам надо обладать действительно высоким уровнем образования, эрудиции, владеть современными методами работы (компьютерные программы, Интернет, поисковые системы в Интернете). В расшифровке аудио-записей нет постоянной темы. Каждая новая расшифровка (перевод речи в текст) — это новая тема, терминология, в которой надо уметь ориентироваться. Например, расшифровка аудиозаписи защиты диссертации или расшифровка видео защиты диссертации. Или расшифровка, стенограмма ИТ — конференции.


© Свежие Материалы
Профессиональная расшифровка аудио-записей, видео-файлов, роликов, переводы, редактирование текстов, подготовка стенограмм, распечаток с диктофона: 8 904 64 226 79


Свежие Материалы Расшифровка аудиозаписи, видеозаписи — работаем со всеми городами России!

________________________________

Профессиональные услуги по работе с текстом и информацией

  • Интервью. Услуги журналиста для подготовки интервью
  • Редактирование. Услуги редактора для литературной правки
  • Пресс-релизы — написание и редактирование пресс-релизов

Профессиональная работа с текстом, поиск информации, подготовка качественного печатного материала — печать пресс-релизов, презентационных материалов.

© Свежие Материалы.
Профессиональная расшифровка аудиозаписей, видеозаписей, контент для сайтов, перевод, тексты для СМИ, новости, ленты новостей, пресс-релизы, подготовка и проведение профессиональных интервью на любые темы, редактирование, литературный редактор. 8 904 64 226 79

Теория и практика профессиональной расшифровки. Современные технологии расшифровки.

Расшифровка аудиозаписей Свежие Материалы, набор текста с аудио, набор текста с видео, перевод диктофонной записи в текст, редактирование диктофонной записи, распечатка записей для суда, перевод аудио в текст, видео в текст распечатка расшифровка транскрипт стенограмма заседания конференции круглого стола

Услуги прямого перевода для перевода аудио в текст

Транскрипция с английского на английский или с японского на японский.

Стенограмма проходит 2 раунда проверки: контроль качества и контроль качества.

После завершения транскрипция переводится с английского на японский или наоборот. наоборот

Перевод проходит одноуровневую или двухуровневую проверку в зависимости от услуга перевода выбрана.

Количество вовлеченных людей

Переводчик*

Расшифровщик

Аналитик по качеству

Специалист по проверке качества / Аудитор

Эталон качества

99% для транскрипции и перевода

Цены

Premium: в два раза дороже по сравнению с DITR

Подходит для документирования событий:

Заседания совета директоров и деловые звонки

Обнародование результатов испытаний препарата

Технические предметы: медицина, иностранные дела, поп-культура, академический/интеллектуальный Дискуссии, религиозный дискурс и т. д.

Программное обеспечение для преобразования речи в текст

: 5 важнейших корпоративных функций

Когда вы инвестируете в корпоративное программное обеспечение для преобразования речи в текст, ваша компания заслуживает первоклассного опыта, который оправдывает вложения в ваш бизнес.

Преобразование речи в текст на другом языке обычно требуется во время живого многоязычного разговора 1:1. Поэтому вам нужна установка, которая предназначена для естественных нюансов живого разговора между двумя людьми.Не только пользовательский интерфейс должен быть логичным, но мощность и простота должны работать вместе, чтобы предоставить вам опыт, который дает вам все, что вам нужно, и ничего, что вам не нужно.

Тем не менее, вот 5 обязательных функций, которые необходимо искать в корпоративном программном обеспечении для перевода речи в текст.

5 обязательных компонентов корпоративного программного обеспечения для преобразования речи в текст

1. Редактор преобразования речи в текст

Редактор транскрипции — важнейшая функция корпоративного программного обеспечения для преобразования речи в текст.Поскольку распознавание речи не является совершенным ни в одном приложении, убедитесь, что вы можете отредактировать любую нераспознанную речь, прежде чем нажимать «Перевести».

Согласно одному исследованию, «разговорная речь является одним из самых сложных жанров для систем автоматического распознавания речи (ASR) из-за высокого уровня неразборчивости, неканонического произношения, а также акустической и просодической изменчивости». Это создает проблему для профессиональных областей, в которых точность особенно важна (например,грамм. медицинские, юридические, производственные и др.).

Поэтому вам нужна возможность в интерфейсе редактировать расшифровку вашей речи перед переводом.

Убедитесь, что у вас есть раздел для редактирования текста распознавания речи.

2. Хранение разговоров

В бизнесе электронная почта является распространенной формой общения, которая удобно обеспечивает цифровой бумажный след. Что, если бы ваше корпоративное программное обеспечение для перевода речи в текст предлагало такое же удобство?

Мы предлагаем выбрать приложение для перевода голоса в текст, которое позволит вам хранить, получать доступ и загружать файлы для аудиозаписей и текстовых расшифровок ваших многоязычных разговоров. Будь то в юридических или справочных целях, вы не пожалеете, что у вас есть цифровой бумажный след ваших личных обсуждений и соглашений.

Пойдите с приложением, которое включает хранилище.

3. Переключение языковой пары

Когда вы находитесь в середине разговора и используете корпоративное программное обеспечение для перевода речи в текст, у вас нет времени повторно выбирать исходный и целевой языки из раскрывающегося списка каждый раз, когда наступает ваша очередь говорить. По этой причине выберите решение, которое позволяет легко переключаться между исходным и целевым языками одним касанием.

Переключатель для пары исходного и целевого языков сэкономит время.

4. Время работы

Весь смысл использования приложения, которое обеспечивает перевод разговора по запросу, заключается в том, чтобы иметь возможность использовать его, когда вам это нужно, вместо того, чтобы нанимать и планировать присутствие переводчиков во время вашего разговора. В конце концов, не всегда так проходят деловые разговоры. Часто это спонтанные обсуждения.

Если ваше корпоративное приложение для перевода речи в текст не работает, содержит ошибки или требует обновления вручную, это нарушит ваш рабочий процесс.

5. Безопасность

Безопасность — это обязательное требование к корпоративному программному обеспечению для преобразования речи в текст. Никто не должен оправдывать оплату корпоративного программного обеспечения, которое не обеспечивает безопасность корпоративного уровня. Когда вы транскрибируете речь в текст для перевода, вы должны убедиться, что данные защищены мерами безопасности, такими как упомянутые в видео ниже.

Попробуйте это программное обеспечение для преобразования речи в текст для предприятий

Хотите корпоративное программное обеспечение для перевода речи в текст, отличающееся от других приложений? Откройте для себя парную фразу.

Это веб-система управления переводами для предприятий, которая также позволяет вам переводить речь в текст на вашем мобильном устройстве. Со всеми вышеперечисленными функциями мы уверены, что вам понравится.

Посмотреть планы или Запланировать демонстрацию

Узнайте больше о том, как работает наше приложение, из видео ниже.

‎iTranslate Voice в App Store

Мгновенно говорите на более чем 40 языках с совершенно новым iTranslate Voice!

Уже зарекомендовавший себя миллионами, полностью переработанный iTranslate Voice гарантирует безупречный голосовой перевод на более чем 40 языков.Наш новый разговорник с более чем 250 предопределенными фразами призван помочь в любой ситуации. Наша функция стенограмм позволяет вам экспортировать или делиться своим разговором за считанные секунды.

ГОЛОСОВОЙ ПЕРЕВОД
Мгновенно общайтесь на более чем 40 языках.

РАЗГОВОРНИК
Идеальный спутник в путешествиях с более чем 250 предопределенными фразами.

ТРАНСКРИПТЫ
Экспортируйте, копируйте или делитесь любым голосовым разговором!

ИЗБРАННОЕ
Ваш личный разговорник

***Купить 1.Get All.***
Если вы уже подписаны на одно из приложений iTranslate, ваша подписка PRO включает доступ ко всем нашим следующим приложениям:
iTranslate Pro
iTranslate Voice
iTranslate Converse

Загрузите их сейчас БЕСПЛАТНО и наслаждайтесь PRO подписка!

Представлено в App Store:
• «Выбор редакции»
• «Лучшее за 2013 год»
• «Лучшее за 2012 год»
• «10 приложений, которые ошеломляют»
• «Основы App Store»

Что говорят в прессе:
«Голосовой перевод выполнен идеально»
— Килиан Белл, CultofMac

«Впечатляющий языковой перевод в режиме реального времени, просто говоря в ваш iPhone»
— Брент Диркс, AppAdvice.com

«iTranslate Voice впечатляет»
— Federico Viticci, Macstories.net

«Если вы путешествуете, iTranslate Voice может стать самым важным приложением в App Store»
— Лучшие приложения для iPhone 2012 года, Gizmag

Узнать больше о iTranslate Voice на https://www.itranslate.com/voice

ПОДДЕРЖКА
Посетите https://www.itranslate.com/support/ или свяжитесь с нами по адресу [email protected]

Следите за нами в Твиттере: https: //twitter.com/iTranslateApp
Поставьте лайк и поделитесь на Facebook: https://www.facebook.com/itranslateapp
Узнайте больше об iTranslate: https://www.itranslate.com

Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
Арабский (Саудовская Аравия), арабский (ОАЭ), арабский (Египет), каталонский, китайский (мандаринское наречие) ), китайский (Тайвань), китайский (кантонский диалект), чешский, датский, голландский, английский (США), английский (Великобритания), английский (Австралия), финский, французский, французский (Канада), немецкий, греческий, иврит, хинди, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, норвежский, польский, португальский (Португалия), португальский (Бразилия), румынский, русский, словацкий, испанский (Испания), испанский (США), испанский (Мексика), шведский, тайский, турецкий

Полный обзор языка: https://itranslate.com/languages ​​


Условия подписки с автоматическим продлением:
* Выберите один из 2 вариантов подписки:
— подписка на 2 месяца (включая 7-дневную бесплатную пробную версию) за 9,99 долларов США;
— годовая подписка за 39,99 долларов США.
Цена соответствует тому же ценовому сегменту, который установлен в «Матрице Apple App Store» для других валют.
* Ваша бесплатная пробная подписка будет автоматически продлена до платной подписки, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода.
* Обратите внимание: любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если предлагается) будет аннулирована при покупке премиум-подписки в течение бесплатного пробного периода.
* Вы можете отменить бесплатную пробную версию или подписку в любое время, отключив автоматическое продление в настройках своей учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и вы будете переведены на бесплатную услугу.

Условия обслуживания:
https://www.itranslate.com/terms-of-service

Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy

Для использования требуется подключение к Интернету. приложение.

Google представляет расширенный голосовой перевод в реальном времени

Кредит: Google

Google анонсировала новую функцию транскрипции в реальном времени для своего бесплатного приложения Translate для телефонов Android. По словам компании, в будущем планируется выпуск версии для iOS.

Эта функция позволит пользователям получать мгновенные текстовые переводы текущих речей, лекций или монологов на любой из восьми языков, включая английский.

В настоящее время Translate позволяет преобразовывать только относительно короткие фрагменты речи.

Единственными требованиями являются наличие только одного говорящего в один момент времени в тихой комнате (другие голоса или шумы будут снижать точность) и подключение к Интернету, необходимое для взаимодействия с облачными тензорными процессорами Google.

Внедрение начинается сегодня (18 марта) и должно быть доступно для всех пользователей к концу недели в магазине Google Play.

В режиме разговора приложение позволяет пользователям вести двусторонний разговор с кем-то, говорящим на другом языке.

Помимо английского, доступны переводы на французский, немецкий, хинди, португальский, русский, испанский и тайский языки.

Приложение также будет работать с воспроизведением предварительно записанного звука. Но Google говорит, что прямой цифровой перевод из загруженных аудиофайлов пока недоступен.

Объявление на этой неделе является напоминанием о том, как далеко мы продвинулись с первых дней цифрового распознавания голоса. Bell Laboratories представила свою футуристическую систему «Одри» в 1952 году, которая распознавала произносимые цифры от 0 до 9. Гигантский шаг был сделан десятилетие спустя, когда IBM представила «Коробку для обуви» на Всемирной выставке 1962 года — она могла распознавать целых 16 слов.

В течение пяти лет в 1970-х распознавание голоса получило огромный импульс от американских военных.Министерство обороны финансировало масштабные исследовательские проекты по распознаванию речи, в том числе инициативу Карнеги-Меллона «Гарпия» по исследованию понимания речи (SUR), в рамках которой был создан словарь для распознавания, состоящий из более чем 1011 слов. Эта программа, в частности, впервые представила концепцию моделей произношения и вероятности, значительно расширив способность распознавать отдельные режимы речи.

1980-е годы принесли еще большие успехи в распознавании слов, когда исследователи применяли теорию вероятности к неизвестным звукам.Программа технического гиганта IBM расширила распознавание до 5000 слов. Но лучше всего это десятилетие запомнилось появлением первой в мире говорящей куклы Джули, которая понимала речь. В рекламной кампании говорилось: «Наконец-то появилась кукла, которая вас понимает».

Dragon принес распознавание голоса в массы в 1990-х годах, когда его первый в значительной степени точный, хотя и все еще глючный потребительский продукт стоил «всего» 9000 долларов.К концу десятилетия значительно улучшенная программа Dragon NaturallySpeaking, которая впервые не требовала пауз между произнесенными словами, стала доступна потребителям примерно за 700 долларов.

Сегодня у нас есть Siri и Alexa, а также другие бесплатные и недорогие мобильные приложения, которые позволяют нам запрашивать маршруты проезда, заказывать еду, покупать предметы домашнего обихода и печатать устный текст в электронных письмах и текстовых документах, все из которых расширили распознавание речи до баллов. невообразимо не так уж много лет назад.

С последними достижениями, доступными миллионам пользователей портативных устройств, Гарпия, Одри, Джули, скорее всего, потеряли бы дар речи.


Эй, Google, будь моим испанским переводчиком
Дополнительная информация: www.blog.google/products/trans … e/transcribe-speech/

© 2020 Наука Х Сеть

Цитата : Google представляет расширенный голосовой перевод в реальном времени (18 марта 2020 г.) получено 11 апреля 2022 г. с https://techxplore.com.com/news/2020-03-google-real-time-voice.html

Этот документ защищен авторским правом. Помимо любой добросовестной сделки с целью частного изучения или исследования, никакие часть может быть воспроизведена без письменного разрешения. Контент предоставляется только в ознакомительных целях.

Многоязычная транскрипция аудио

: сколько это стоит?

.

Транскрипция является очень частым запросом в Meridian Linguistics, будь то час записанных корейских интервью или 12 часов русскоязычных показаний.

Иногда мы также предоставляем транскрипцию IPA (Международный фонетический алфавит) для компаний, разрабатывающих лингвистические технологии, такие как распознавание голоса. Эти фонетические транскрипции выполняются специалистами-лингвистами, которые не только являются фонетиками, но и являются носителями соответствующего языка.

Транскрипция стоила довольно дорого.

Тем не менее, технология искусственного интеллекта теперь помогает поставщикам транскрипции, таким как мы, предлагать гораздо более доступные и эффективные решения для транскрипции .

При выборе услуги транскрипции убедитесь, что ваш провайдер использует технологию транскрипции на базе ИИ. Это поможет снизить затраты.

Но вы также должны убедиться, что они используют редакторов-людей : это значительно повысит общую точность.

Вот некоторые ключевые моменты, которые вы должны знать перед заказом транскрипции:

.

1. Сколько времени занимает транскрипция?

К сожалению, один час общей транскрипции обычно не равен одному часу работы.

Даже для наших профессиональных расшифровщиков, которые работают с нашим программным обеспечением для транскрипции на основе искусственного интеллекта, расшифровка 1 минуты аудио обычно занимает около 3-5 минут работы.

Это значит, что час аудио занимает 3-5 часов работы.

Вот почему смета стоимости транскрипции иногда может удивить покупателя. Не волнуйтесь, многие делают эту ошибку!

Для снижения затрат (тем более, что нашим клиентам часто требуются десятки часов работы по транскрипции!) Meridian Linguistics использует технологию транскрипции AI (доступна на 25 языках) для выполнения транскрипции с первого прохода .

Тем не менее, технология транскрипции еще не защищена от ошибок, особенно когда аудио содержит неожиданные имена или терминологию.

Итак, после первоначальной транскрипции наши расшифровщики (которые часто являются экспертами в предметной области) затем тщательно проверяют черновик транскрипции по сравнению со звуком, чтобы убедиться, что он готов для клиента.

.

2. Сколько стоит транскрипция?

Стоимость транскрипции зависит от языка, качества аудиофайла и от того, может ли ваш поставщик транскрипции предложить качественные решения для транскрипции AI , которые могут поддерживать нужный вам язык.

Машинная транскрипция может стоить всего 1 доллар США за минуту. Однако качество такой транскрипции обычно не очень высокое и лучше всего подходит для ситуаций, когда вам просто нужно общее представление о содержании текста.

Если вам нужно отшлифовать транскрипцию, вам потребуется привлечь транскрибаторов-людей. В Meridian Linguistics мы используем комбинацию как машинной транскрипции, так и человека, чтобы наши услуги оставались доступными без ущерба для качества.

В зависимости от языка вы можете ожидать, что наши полные транскрипции AI + Human будут стоить от 3 до 6 долларов за минуту звука.

Лучшая часть? Если вы продолжите работать с нами, мы сохраним списки важных повторяющихся слов , чтобы мы могли предложить еще более конкурентоспособные цены и еще большую точность в будущем.

.

.

.

3. Что делать, если мне нужен перевод моей транскрипции?

Мы делаем это постоянно!

Если вам нужна письменная английская транскрипция испанского аудиофайла, мы сначала транскрибируем аудио на исходный испанский язык, а затем переводим его на английский язык.

Почему мы делаем эти два шага ?

Потому что на самом деле гораздо эффективнее для носителя языка транскрибировать свой родной язык , а это значит, что для носителя языка транскрипция будет быстрее и дешевле.

И для перевода вам нужен носитель ЦЕЛЕВОГО языка , чтобы транскрипция проходила естественно и свободно. По этой причине лучше, чтобы один и тот же лингвист не работал на обоих этапах.

Использование двух этапов также позволяет обеспечить более строгий контроль качества: мы применяем корректуру и контроль качества как на этапах расшифровки, так и на этапе перевода.

.

4. Сколько стоит перевод транскрипции?

Переводчики обычно берут плату за слово , но если вы имеете дело с аудиофайлом, не всегда понятно, сколько слов задействовано. Итак, как определить справедливую цену за перевод аудиофайла?

Хорошее эмпирическое правило заключается в том, что в среднем в течение непрерывной речи на английском языке произносится около 150 слов в минуту (обратите внимание, что скорость речи зависит от языка).

Поскольку расценки на человеческий перевод могут варьироваться от 0,10 до 0,30 долларов США за слово (в зависимости от языковой пары), вы рассчитываете примерно на 22,50 долларов США в минуту за перевод (плюс 3-10 долларов США за минуту расшифровки, в зависимости от того, используете ли вы наш услуги ИИ или нет).

Однако транскрипция обычно не включает непрерывную непрерывную речь. Таким образом, в большинстве случаев 20 минут непрерывного звука будут стоить ближе к 200 или 300 долларам США.

.

Поэтому мы также рекомендуем позволить нам предоставить вам двухэтапную смету расходов:

1) После первого получения файлов мы даем вам оценку только стоимости транскрипции

2) После нашего первоначальная машинная транскрипция (обычно готовая в течение часа) мы даем вам оценку только стоимости перевода

Таким образом, вы получите более точную оценку стоимости перевода.Затем вы можете решить, лучше ли это соответствует вашему бюджету и вашим потребностям, чтобы продолжить человеческий перевод или человеческий + машинный перевод гибридный перевод.

.

5. Как выглядит готовый продукт транскрипции?

Благодаря нашим технологиям мы можем предложить стенограммы в следующих форматах:

Microsoft Word (.docx) (с временными кодами/отметками времени)

SubRip (.srt) (универсальный формат субтитров)

VTT (.vtt) (Субтитры для использования с видеопроигрывателями HTML и другим программным обеспечением)

Субтитры Avid DS (.txt)

Субтитры для использования с Avid Media Composer и другим программным обеспечением

Spruce STL Subtitles (.stl)

Edit Decision List ( .edl) (формат постпроизводственного редактирования видео для импорта в Premiere и Media Composer)

Интерактивные стенограммы (.html) (настраиваемый проигрыватель HTML)

Project (.xml) (формат проекта редактирования видео/аудио для импорта в Premiere, Audition и Final Cut Pro 7)

NEW

Встраиваемый проигрыватель стенограмм для вашего веб-сайта

.

6. Что делать, если мне нужна транскрипция IPA или другие лингвистические услуги?

Не стесняйтесь обращаться за дополнительной информацией о наших более специализированных лингвистических услугах! Наша команда обучена фонетике, корпусной лингвистике, социолингвистике и многим другим.

Мы надеемся, что это ответит на ваши вопросы и сделает процесс заказа менее громоздким! Для бесплатной оценки транскрипции отправьте нам свой аудиофайл, и мы сразу же свяжемся с вами!

.

.

.

Перевод аудио в текст — автоматическая транскрипция

Перевод аудио и видео файлов

Вы хотите легко перевести свой mp3 или видео?
Используйте Type Studio для автоматического создания переводов.

Точный звуковой переводчик

Услуги автоматической транскрипции становятся все более популярными.Расшифровка вашего аудио вручную является болезненной и трудоемкой. Расшифровка аудио еще никогда не была такой простой. С Type Studio вы можете преобразовать аудио в текст за несколько минут. Загрузите аудио в наш инструмент. Мы поддерживаем кучу форматов. Экспортируйте стенограмму в виде файла .txt или скопируйте текст в буфер обмена.

Перевести сейчас

Перевод аудио на несколько языков

Вы можете выбрать один из множества языков для перевода аудио в текст.Наше распознавание речи улавливает ваши слова и переводит их на нужный вам язык. Просто загрузите свой аудиофайл и выберите правильный язык, на который Type Studio должна его перевести. Наше программное обеспечение использует новейшую технологию распознавания речи, предоставленную Google, для перевода речи в текст.

Выберите язык

Рабочий процесс преобразования речи в текст

Как перевести ваш mp3 файл?

  • Просто перетащите медиаданные в программу Type Studio.Автоматическая транскрипция выполняется в нашем веб-приложении. Это может занять несколько минут в зависимости от размера и длины ваших аудиофайлов.

  • Переведите аудио- или видеофайл, просто выбрав нужный язык в раскрывающемся меню вверху посередине.Мы переводим аудио в текст, а также видео в текст.

  • После завершения перевода аудио и видео вы можете либо экспортировать, либо сохранить текст на локальном компьютере. У нас также есть функция, позволяющая вам делиться всем прямо в Интернете.

Зачем переводить аудио в текст?

Автоматическое распознавание речи экономит часы ручного перевода.

Больше, чем просто конвертер текста

Существует так много инструментов для транскрипции.Что касается нашего исследования, точность имеет решающее значение и требует меньшей посткоррекции. Тем не менее, Type Studio предлагает гораздо больше возможностей.

Начинай сейчас

Текстовое редактирование

Иногда ваши аудио- и видеофайлы нуждаются в редактировании. Type Studio — идеальный способ, потому что вы фактически выполняете редактирование на основе аудиотранскрипции. Вырежьте ошибки и ляпы, чтобы сделать профессиональные аудио, видео файлы.

Что говорят наши создатели

Более 40 000 создателей — маркетологи, преподаватели, креативщики и компании
используют Type Studio для создания, редактирования и перепрофилирования своих видео.

Часто задаваемые вопросы

Используйте Type Studio для автоматического преобразования аудио.

Как работает аудиоперевод?

Аудиоперевод позволяет пользователям записывать произносимые ими слова в письменной форме на другом языке для последующего использования.Например, если набор интервью проводится на испанском языке, но конечный пользователь говорит по-английски, аудиоперевод будет представлять собранную информацию на английском языке. Этот процесс намного быстрее, надежнее и часто дешевле, чем наем переводчика, который будет сидеть и либо записывать, либо записывать ответы на одном языке, а затем транскрибировать на язык конечного пользователя. Аудиоперевод предоставляет конечным пользователям удобный, экономичный и унифицированный подход к получению и получению информации для обработки в удобное для них время.Аудио-переводчик транскрибирует информацию на языке оригинала, а затем переводит ее на английский язык с последующей стадией перевода для любых других языковых требований и представляет в письменном виде результаты, что экономит большое количество времени и денег.

 

Аудиоперевод имеет неоценимое значение для множества различных секторов. Прежде всего, предприятия, которые надеются расширить свою деятельность за рубежом, могут заключать выгодные условия и заключать контракты благодаря поддержке службы аудиоперевода, что позволяет получить доступ к новым базам клиентов и сотрудников.Аудиоперевод также означает, что те, кто переезжает в другую страну, могут наслаждаться радио- и телевизионными программами с поддержкой аудиоперевода, а такие профессии, как преподаватели, врачи, религиозные служители и те, кто работает в индустрии туризма, могут быстро преодолевать потенциальные барьеры в своей работе.

Прежде чем использовать аудиоперевод, конечным пользователям необходимо будет нанять переводчика, который немедленно переведет устное слово одного человека на устный целевой язык. Затем аудитория делала заметки или записи, если это требовалось.Такие методы, хотя и эффективны, требуют много времени и средств, а также имеют широкие возможности для неправильного толкования или, по крайней мере, отсутствия эмпатии и намеренного тона. Вместо этого при аудиопереводе клиент может нанять расшифровщика, который возьмет письменные источники на одном языке и переведет их в письменные результаты на другом языке. Перевод аудио использует преимущества предыдущих стандартных методов перевода, поскольку расшифровщик слушает один источник, записывает контент на языке оригинала, контент переводится в письменной форме на целевой язык и представляется клиенту.Эта быстрая дисциплина требует гораздо больше времени и средств, а также гарантирует, что полный контекст и тон исходного материала будут отражены в полученном произведении.

 

Одно из ключевых отличий между другими переводческими услугами и аудиопереводом заключается в том, что специалисты-переводчики могут потратить достаточно времени, чтобы гарантировать, что исходное значение, важность и отношение предмета будут соблюдены в окончательном переводе. К сожалению, переводчик, который работает устно, скажем, на деловой конференции или во время международного телефонного разговора, не имеет возможности оценить тональность исходного содержания, и поэтому результат перевода часто может быть лишен такой же значимости, эмоциональности или значимости.Аудиопереводчику предоставляется возможность прослушать исходный контент, оценить основные проблемные области, перенять эмоции и тон и передать их в своих результирующих переводах. Это делает эту дисциплину более надежной и оставляет меньше места для неправильного толкования.

 

Независимо от того, используются ли они для создания учебных программ, оценки рекомендаций международных экспертов, получения информации от зарубежных социальных интервью, использования деловых материалов за границей или по множеству других причин, аудиоперевод может выполняться в больших объемах или для небольших проектов и является наиболее экономичный способ получения международных данных и информации на вашем родном языке.Если вместо услуг аудиоперевода будут использоваться альтернативные «стандартные» дисциплины перевода, время, необходимое для получения материала на требуемом языке, будет значительно больше, а затраты значительно выше. Поскольку аудиоперевод требует меньшего количества людей, меньше времени и может выполняться в больших объемах быстро, сравнимые преимущества становятся очевидными.

 

Услуги аудиоперевода также являются лучшим вариантом для тех, кто хочет перевести основные источники или информацию на несколько языков.Это особенно полезно для предприятий или поставщиков услуг обучения, которые хотят получить материалы курсов или учебные программы из одной страны и сделать их доступными на нескольких языках для использования во всем мире. Аудиоперевод используется многонациональными корпорациями, которые хотят обеспечить единый подход к графикам обучения своих сотрудников, гарантируя, что независимо от страны каждый сотрудник получает ту же информацию и программу, что и их международные коллеги. Точно так же услуги аудиоперевода идеально подходят для таких секторов, как образование, спорт, военные службы, медицина и даже развлечения.Ни один сектор не должен сталкиваться с препятствиями для обмена информацией по всему миру из-за логистики, времени или затрат, поскольку аудиоперевод преодолевает все эти препятствия.

 

Существует ряд доступных приложений, которые обещают надежные услуги аудиоперевода, и, хотя некоторые из них имеют достойное качество, наличие двуязычного аудиопереводчика, работающего над вашим проектом, гарантирует, что переводы будут понятными и понятными, а не простыми буквальными результатами. Опыт и опытные аудиопереводчики не только эффективно транскрибируют языковой контент, но и гарантируют, что конечные результаты будут связными, культурно значимыми и что диалекты будут эффективно распознаваться — услуги, которые не могут быть отражены автоматическими системами или приложениями.

 

Эффективный аудиоперевод гарантирует, что содержание, его важные особенности, юмор, географическая значимость, контекст и тон будут отражены от исходного источника до конечного переведенного результата.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.