Заработок на переводах с английского на русский: Заработок на переводе текстов в интернете: как и сколько можно зарабатывать на переводах?

Опубликовано От alexxlab

Содержание

Заработок на переводе текста с английского на русский

Сегодня огромной популярностью пользуется такой вид деятельности как заработок на переводе текста с английского на русский. Перевод текстов за деньги может осуществляться разными способами. Одна из них – брать материалы с иностранных источников, а потом продавать их, например, на биржах копирайтинга уже в переведенном виде.

Но для многих более приемлемо находить заказы на специализированных сайтах для переводчиков. При этом желательно использовать проверенные сайты, чтобы не попасть в неприятную ситуацию. Давайте более детально рассмотрим, как заработать на переводе текстов именно с помощью этого способа.

Заработок на переводе текстов: основные требования к работнику

Перевод за деньги предполагает наличие у работника глубоких знаний в тематике переводимых материалов. Если текст узкоспециализированный, то даже уверенного владения иностранным языком будет недостаточно для осуществления перевода. Кроме этого необходимо сохранять стиль изложения, порядок следования информации, а также не упускать ни одной детали из источника. Естественно, если обратное не оговорено заказчиком.

Заработок на переводе текстов с английского на русский будет качественным, если проверять результат перевода на различных онлайн-ресурсах. Это поможет не только избежать орфографических и пунктуационных ошибок, но и продемонстрируют процент уникальности (да, переводы тоже нужно проверять на уникальность), заспамленность текста, тошноту и другие важные параметры.

Форматируйте текст. Довольно часто материалы, предлагаемые заказчиком, не особо разбавлены элементами форматирования. Однако для русскоязычной аудитории более понятен форматированный текст. Подзаголовки, нумерованные и маркированные списки, абзацы облегчают его восприятие. Поэтому, чтобы выполнить хороший платный перевод, иногда приходится делить текст на абзацы, придумывать заголовки и структурировать списки, независимо от оформления источника.

Перевод текстов за деньги в интернете – работа, которая может оплачиваться по-разному

Сколько же можно зарабатывать, делая переводы? Естественно, размер заработка зависит от уровня владения иностранным языком, сложности текста и некоторых других факторов. Обычно оплачивается каждая переведенная тысяча символов. При получении заказа обратите внимание на то, учитываются ли в этой тысяче пробелы.

Перевод текста за деньги оплачивается по-разному по следующим причинам.

  • Сложность текста. Технические тексты, или тексты медицинской тематики ценятся больше всего.
  • Язык перевода. Английский – самый распространенный язык, поэтому расценки по переводу с этого или на этот язык, не очень большие.
  • Направление перевода. Заработок на переводе текстов с английского на русский меньше, чем в обратном направлении. Во всяком случае, это правило действует среди русскоязычных заказчиков и исполнителей.
  • Наличие постоянного заказчика. Если вашего заказчика устроит качество выполняемых вами переводов, то вы можете договориться и о более высокой оплате вашего труда. При этом регулярное получение заказов позволит рассматривать заработок на переводе текста как основной источник дохода.
  • Объем работы и сроки ее выполнения. Естественно, чем срочнее нужно получить перевод, тем больше готов заказчик за него заплатить.
  • Наличие у человека, осуществляющего переводы текстов за деньги, документа, подтверждающего его квалификацию. Хоть заработком на переводах могут заниматься и недипломированные фрилансеры, все же наличие сертификатов и дипломов часто позволяет увеличивать стоимость своих услуг.
  • Наличие портфолио и стаж работы переводчиком. Если заказчик имеет возможность ознакомиться с примерами ваших работ, и они ему понравятся, то и цену для хорошего исполнителя он также может поднять.

Используйте проверенные сайты для заработка на переводе текстов

Заработок в интернете перевод текстов с английского на русский лучше всего осуществлять, получая заказы на специализированных сайтах для переводчиков. Предлагаем для начала рассмотреть вот эти проверенные временем сайты.

  1. perevodchik.me
  2. tranzilla.ru
  3. alltranslations.ru
  4. translatorsauction.com
  5. lingohaus.com

Кроме них, если вы хотите заработать на переводах текстов, можно использовать еще проверенные биржи копирайтинга. Однако на них нет акцента на предоставление работы именно переводчикам. И хотя там можно найти заказы, их выбор будет скромнее, чем на указанных специализированных сайтах. В связи с этим там меньше конкуренция между людьми, желающими делать перевод текста за деньги в интернете. Биржи копирайтинга хороши тем, что там можно продавать готовые тексты или получать заказы писать тексты на английском языке.

Перевод статей с английского на русский за деньги можно и на зарубежных биржах фриланса. Но для этого необходимо в совершенстве владеть не только своим родным языком, но и английским, чтобы грамотно заполнить свой профиль и без ошибок оставлять заявки на работу.

Заработок на переводе текста без знания языка

Сегодня заработок на переводе текста без знания языка практически невозможен. Слишком велика конкуренция даже среди людей, хорошо владеющих английским языком. Однако в интернете вы найдете статьи, что это якобы возможно и многие успешно практикуют такой заработок в интернете перевод текстов.

На самом деле это ложь. Ведь узкоспециализированные тексты или написанные художественным языком статьи, невозможно корректно перевести путем машинного перевода. Автоматизированные переводчики в данном случае способны лишь помогать человеку, но не выполнить на 100% всю работу.

Заниматься такими переводами с целью заработка нет смысла, поскольку они не востребованы заказчиками. Без хорошего знания иностранного языка лучше заняться просто копирайтингом. Если же вы владеете иностранным языком на среднем уровне или выше, то перевод текстов за деньги на проверенных сайтах вполне реален.

%d1%81%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d0%b9%20%d0%b7%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%b1%d0%be%d1%82%d0%be%d0%ba — со всех языков на все языки

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский

 

Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский

Перевод текстов с английского на русский онлайн автоматически Блог Ивана Кунпана

Перевод текстов с английского на русский онлайн возможен автоматически. Это можно делать в Google переводчике. Сегодня будет показано, как его использовать: переведем тексты на свой язык и документ PDF. Разберем возможность заработка денег на переводе текстов.

Для новичков — знакомство с Google переводчиком, возможности

Здравствуйте, друзья! Сервис Google переводчик – это отличная возможность для перевода иностранных языков на русский. В данный момент он успешно переводит слова и фразы, без каких-либо ошибок после перевода. Данный сервис работает в любых браузерах на компьютере и в телефоне. Он имеет удобную панель управления для текстов.

Какие возможности есть у Google переводчика? Самые основные это перевод текста с клавиатуры, с помощью голосового набора. Также есть вариант переводить текстовые материалы с помощью документов, например, PDF, Word. На сервисе можно устанавливать многие языки для перевода текстов, в том числе и русский язык.

Далее, покажем работу в Google переводчике.

к оглавлению ↑

Перевод текстов с английского на русский онлайн автоматически

Теперь проверим, как работает переводчик в Гугл. Для этого откройте его по ссылке – «translate.google.ru» (Скрин 1).

Выбираете на ресурсе тот язык, который нужно переводить. Русский будет установлен справа по умолчанию. Вставляете английский текст слева и переводчик вам переведет слова автоматически. При желании, можете кликнуть на значок «Прослушать», чтобы услышать, как читается то или иное слово (произношение), например, по-английски.

Также вы можете переводить текст наоборот – с русского на английский,.

к оглавлению ↑

Как узнать, на какие языки можно переводить тексты

Если зайти на Гугл переводчик, можно увидеть разные языки, которые предлагает сервис. Нажмите на специальную стрелку, она откроет список языков (Скрин 2).

Выберите необходимые варианты языков из списка (Скрин 3).

Или напишите название языка в поиске переводчика, чтобы его найти и использовать.

Сервис предлагает пользователям различные языки: английский, армянский, грузинский, итальянский, корейский, немецкий и другие.

к оглавлению ↑

Перевод PDF документов онлайн в Гугл переводчике

Итак, как переводятся PDF документы с английского на русский онлайн? Все просто. Открываете Google-переводчик и нажимаете раздел «Документы» далее, выбираете файл со своего компьютера (Скрин 4).

Данный сервис переводит файлы, которые невозможно копировать и вставлять в другие документы. После перевода документа, такая возможность появляется.

Для этого загрузите на сервис PDF-документ на английском языке и нажимаете кнопку «Перевести». После нажатия кнопки текст должен перевестись на русский язык. Переведенный текст вы можете скопировать и вставить в другой документ на своем компьютере. Текстовый материал достаточно изучить и удалить ошибки в словах, чтобы текст легко читался.

к оглавлению ↑

Как зарабатывать на переводах текстов не зная языка

Многие люди зарабатывают деньги в Интернете переводя иностранные тексты на заказ. Заработок на переводе текстов может стать постоянным источником дохода для новичка и профессионала. Заработать вам помогут биржи фриланса, на которых найдете заказы по этой работе.

Зарабатывать можно даже в том случае, если у вас минимальные знания, например, английского. Перевод за вас сделает Гугл, вам останется только скорректировать перевод, сделать так, чтобы текст понятно читался на русском языке. О том, как зарабатывать на переводах, как оставлять заявки к заказам, рассказывается в статье «Заработок на переводах текстов».

Регистрируйтесь на указанных в статье биржах фриланса, находите заказы по переводу текстов, выполняйте их и зарабатывайте деньги. Ведь с такими сервисами как Гугл переводчик, проще зарабатывать деньги. Вставили английский текст и он автоматически перевелся.

к оглавлению ↑

Заключение

Итак, мы рассмотрели, как перевести текст с английского на русский автоматически. В этом помог Google переводчик. Сейчас, данный сервис переводит тексты с высоким качеством. Его вы можете использовать, как для заработка денег в Интернете, так и для перевода своих документов.

Спасибо за внимание!

С уважением, Иван Кунпан.

 

 

Просмотров: 684

Сколько можно заработать на фрилансе

Быть внештатным переводчиком нелегко, особенно когда речь идет о настройке и начислении собственных тарифов. Попробуем рассчитать сколько можно заработать на фрилансе. В то время как вам нужно устанавливать ставки на уровне, который вас устраивает, вы также должны устанавливать их по той цене, при которой на рынке комфортно платить.

С одной стороны, вы хотите зарабатывать на достойную жизнь, но с другой стороны, вы не знаете, какой показатель за слово позволит вам это сделать.

Мы понимаем это, и даже если расчет вашей ставки может показаться немного сложным, вы скоро освоитесь с этим полезным руководством.

Определите, сколько вы хотите заработать на фрилансе

Первое, что вам нужно сделать, это определить, сколько вы хотите заработать. Имейте в виду, что такие факторы, как цена за слово и скорость вашего перевода, важны при расчете ваших сборов.

Например, если вы берете 0,1 доллара США за слово, а перевод 2000 слов занимает у вас пять часов, то вы будете зарабатывать 200 долларов США в день (если, конечно, вы не работаете больше часов). Однако, если вы ускорите свою работу по переводу (и сохраните качество) и переведете 3000 слов за пять часов, то вы увеличите свой доход на 100 долларов США за то же время.

Хороший способ определить свой заработок – это работать в обратном направлении от того, сколько вам нужно заработать в неделю или месяц. Мы можем разбить еженедельный пример:

Допустим, вы хотите зарабатывать 1000 долларов в неделю (исключая выходные), и вы можете с комфортом переводить 200 слов в час. Если вы берете 0,1 доллара США за слово, вам нужно будет переводить 10000 слов в неделю и тратить 50 часов на перевод, чтобы добиться этого.

Это может иметь решающее значение, когда вы собираетесь работать с очень большим проектом, который может занять три месяца работы на полную ставку (например, технический веб-сайт). Когда вы устанавливаете свои ставки для такого рода проектов, убедитесь, что вы учитываете, сколько вам нужно заработать за три месяца, и сможете ли вы брать на себя другие проекты.

Факторы, которые следует учитывать при определении ставки

Установка минимальной ставки может быть очень разумной стратегией, поскольку вы можете использовать ее в качестве инструмента воздействия, принимая во внимание такие факторы, как ваш опыт, ваша языковая пара, ваши потенциальные клиенты, а также предмет и срок выполнения проекта, чтобы, наконец, принять решение относительно оценка.


Ваш опыт

Если вы недавно закончили учебу или ищете свою первую работу в индустрии переводов, то у вас может возникнуть соблазн взимать плату меньше, чем с более опытными коллегами. Это распространенное заблуждение. Ваши годы обучения и ваши знания имеют ценность, и вы не должны предлагать их дешево, поскольку клиенты по-прежнему будут требовать от вас отточенных и профессиональных переводов. Если вы снизите минимальную ставку, то усердно работаете над тем, чтобы сделать качественные переводы почти бесплатно.

Для ваших первых заданий, если вы не уверены в качестве своих переводов, лучше спросить клиента о приемлемой минимальной ставке и проверить текст проверенным опытным рецензентом. Таким образом, клиент получит качественный перевод, и вы заработаете достаточно, чтобы заплатить рецензенту и получить полезные советы по улучшению своих навыков.

Ваша языковая пара

Проще говоря, высокий спрос (популярная языковая комбинация) и высокое предложение (большое количество переводчиков) означает более низкие показатели перевода, в то время как высокий спрос и низкий уровень предложения означают более высокие показатели перевода.

Например, английский> французский или английский> испанский – это языковые пары с высоким спросом и большим предложением. Это означает, что у них будет больше конкуренции, и, следовательно, у них не так много места для переговоров, прежде чем клиент выберет более дешевый вариант. Напротив, редкие языковые пары, такие как венгерский> английский или норвежский> английский, могут привести к повышению ставок, поскольку конкуренция ниже.

Таблица средних ставок переводчика Proz будет хорошей отправной точкой для установки минимальной ставки.

Клиент

Когда вы цитируете компанию, расположенную в стране с низким доходом, лучше всего предложить нижний предел вашего диапазона тарифов, чтобы получить лучший шанс на работе (вы также всегда можете отказаться от работы). С другой стороны, если вы цитируете своего старого клиента, всегда полезно показать им, что вы цените их лояльность, немного снижая ставку (никогда не опускаясь ниже минимума).

Последний срок

Этот проект заставит вас работать вне рабочего времени, чтобы уложиться в срок? Если это так, не стесняйтесь включать дополнительную плату. 20% -25% увеличение ваших ставок подойдет для отражения этого. Очевидно, что вам нужно будет указывать свои возможности перевода в день и то, как этот крайний срок как можно скорее повлияет на вашу рабочую рутину, прежде чем приступать к проекту.

Предмет

Переводчики обычно могут работать над различными предметами и областями, но специализация в одной или двух областях может принести много преимуществ.

Вы можете увеличить свой рейтинг, если проявите себя в качестве эксперта по переводу в определенной области. На уровне экспертов вы можете переводить быстрее, поскольку вы будете знакомы с этой темой и будете тратить меньше времени на изучение технических терминов, которые в конечном итоге превратятся в экономию времени, что позволит вам брать на себя больше проектов и получать больший доход.

Однако вы решаете рассчитать свои ставки, очень важно, чтобы вы усердно и ответственно работали, чтобы получить себе постоянных постоянных клиентов. Помните, что переводчики, которые уверены в своих навыках и способностях, всегда найдут отличных клиентов, готовых заплатить столько, сколько стоит их работа.


Как начать зарабатывать переводами без опыта работы — Videos


Course summary

Availability:This training is available on-demand

Duration: 80 minutes


After you purchase access click here to watch the video.
Language:Russian
Summary:Как переводчик, я знаю, что почти всех начинающих переводчиков мучают одни и те же страхи: у меня нет опыта переводов, среди переводчиков слишком большая конкуренция, я слишком медленно перевожу и не работаю с переводческими программами и т.д. Я сама прошла этот путь и знаю все подводные камни, которые ожидают Вас на пути. Поэтому сегодня я объективно отвечу на все Ваши вопросы, руководствуясь собственным опытом. После курса у Вас появится более полное представление о профессии переводчика, о Ваших перспективах и возможностях. Кроме того, Вы получите все инструменты, необходимые для получения быстрых результатов, что позволит Вам начать зарабатывать на переводах уже в ближайшее время.

Description

«Как начать зарабатывать переводами?»- этим вопросом задаются почти все начинающие переводчики. За один час я дам Вам подробный ответ на этот вопрос, приводя примеры из собственного опыта работы переводчиком и делясь ценными советами, которые позволят Вам не просто начать работать переводчиком, но и ХОРОШО зарабатывать на этом деле.

Target audience

Начинающие переводчики

Learning objectives

Если Вы находитесь в самом начале своей переводческой карьеры, то наверняка Вы задаете себе такие вопросы:
— У меня нет опыта переводов, скорее всего, меня никуда не возьмут;
— Среди переводчиков слишком большая конкуренция, рынок перенасыщен. Не попробовать ли себя в какой-нибудь другой области?
— Я слишком медленно перевожу
— Я не умею работать с переводческими программами
— Я не знаю, что лучше: работать фрилансером или устроиться в штат какой-нибудь компании?
— Что делать, чтобы получать желанный заработок сейчас, не дожидаясь нескольких лет, пока я набираюсь опыта?

Если это описание напоминает Вашу ситуацию, тогда этот курс для Вас!

На этом занятии Вы получите всю самую важную информацию, которую необходимо знать каждому начинающему переводчику:

1) Почему быть переводчиком сегодня перспективно
2) Плюсы и минусы профессии переводчика
3) Что лучше: работать переводчиком в штате или быть переводчиком-фрилансером
4) Самые распространенные ошибки начинающих переводчиков
5) Какие инструменты нужны в самом начале, чтобы получить мгновенные результаты

Наше занятие будет состоять из нескольких блоков:

1) Почему быть переводчиком сегодня перспективно? (Я расскажу о текущей ситуации на рынке переводов, о реальных возможностях, которыми Вы сможете воспользоваться)

2) Плюсы и минусы профессии переводчика (В этом блоке мы подробно осветим преимущества, которые Вы получите, занимаясь переводами, а также подводные камни и риски, которые могут встретиться на Вашем пути)

3) Что лучше: работать переводчиком в штате или быть переводчиком-фрилансером (Вы сможете определиться, какой вариант развития Вашей карьеры подходит Вам больше)

4) Самые распространенные ошибки начинающих переводчиков

5) Какие инструменты нужны в самом начале, чтобы получить мгновенные результаты? (С чего нужно начать, чтобы начать зарабатывать переводами уже в ближайшее время)

Registration and payment information (click to expand)

Click to expand

Price: 20.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the «buy» button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

How do I access handouts?

Follow the link on the top right corner as suggested here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Created by

Anastasia Kozhukhova    View feedback | View all courses
Bio: Anastasia Kozhukhova is certified English to Russian Legal, Marketing and Website Translator. Member of Union of the Translators of Russia, Member of Certified PRO Network and IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters). By cooperating with high-end clients from various countries and working in partnership with Marketing Experts from Great Britain, she learns a lot about international Marketing and current business tendencies which she actively uses in her translation business. Moreover, Anastasia conducts her own business trainings and individual consultations for translators, helping them increase their income and become really appreciated professionals.

Анастасия Кожухова — дипломированный переводчик английского и немецкого языков. Работает с такими тематиками как юридический и маркетинговый перевод, а также перевод вебсайтов. Сотрудничает с прямыми отечественными и зарубежными заказчиками, а также с зарубежными бюро переводов. Работает в партнерстве с маркетологами из Великобритании. Является членом Союза переводчиков России, сертифицированным переводчиком ProZ.com (Certified PRO Network), а также членом ассоциации IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters).

Анастасия углубленно изучает маркетинг и последние тенденции в продвижении бизнеса, активно применяет новые знания и навыки в поиске и сотрудничестве с заказчиками перевода, благодаря чему за полгода смогла увеличить свой доход от переводов в 11 раз. Кроме того, Анастасия проводит собственные тренинги и индивидуальные консультации по маркетингу, созданию сайтов и личному брендингу для переводчиков.

General discussions on this training


Do you have any questions about ProZ.com training?


Send a colleague information about this course


куда податься филологу в Украине — Work.ua

Знание английского — необходимый навык для современного специалиста. Такой скилл может оказаться весьма кстати, даже если вы останетесь без работы по основному профилю.

Work.ua пообщался с экспертом в области изучения английского и спешит поделиться с вами его советами о том, как заработать при помощи собственных знаний.

Мы с 2010 года занимаемся подбором преподавателей английского в нашу школу и смело можем заявить, что с каждым годом подбор становится все сложнее, даже несмотря на то, что мы предлагаем неплохую оплату труда и свободный график. Все дело в том, что сейчас на рынке немало вакансий для тех, кто знает английский на высоком уровне, о них мы и предлагаем поговорить.

Переводчик текстов

На рынке есть варианты от обычного перевода текста общего характера и документов до технического перевода и локализации сайтов, что оплачивается выше, но и требует знания особой лексики.

Зарплаты в таком случае считаются либо по количеству знаков, либо по количеству страниц: от 35 до 140 грн за 1800 знаков или страницу А4. Это составит от 3500 до 14000 грн в месяц.

Минусы

Объемы текстов на перевод могут составить от 15000 знаков в день и более, включая срочные заказы, которые также часто бывают объемными, но выполнить их нужно в более сжатые сроки. И еще одна проблема — однотипность работы.

Преподаватель английского в локальной школе

Довольно привычная вакансия для филолога, да и языковых школ сейчас очень много. Преподавать придется детям, взрослым и чаще всего в группах, хотя индивидуальные занятия также возможны. Здесь довольно много общения вживую и знакомств с разными людьми.

Зарплата колеблется от 5000 до 15000 грн в зависимости от количества уроков и людей в группе, либо от процента от ведения отдельной группы.

Минусы

Удержать внимание всей группы бывает достаточно сложно, студенты разного уровня в пределах одной группы и уходы студентов, которые могут повлиять на зарплату. Большинство преподавателей жалуется на стрессовость работы именно с детьми, так как поддерживать их мотивацию на высоком уровне бывает довольно сложно.

Преподаватель английского по Skype

Это удаленный способ преподавания индивидуально, чаще взрослым студентам, которые довольно мотивированы. География студентов уже шире, а количество интересных знакомств больше.

Зарплата зависит, как правило, от количества уроков и продолжительности обучения студента и колеблется от 8000 до 20000 грн.

Минусы

Формат удаленной работы подразумевает, что живого общения с людьми будет меньше. Отмены занятий студентами могут повлиять на зарплату, поэтому важно мотивировать студентов.

Копирайтер

Есть как удаленный, так и локальный формат работы. Задача — писать тексты на английском или же родном языке, делать рерайт и перевод статей с английского. Зарплата колеблется в пределах 10000 — 15000 грн и зависит от количества знаков или статей в месяц.

Минусы

Объем работы в месяц может быть достаточно высоким — от 40000 знаков написанного текста в месяц. Также тематика статей может быть довольно разнобойной и подразумевать много времени на изучение темы, помимо написания статьи.

Преподаватель английского за рубежом

Существует большое количество вакансий в Китае и других странах. Есть шанс пожить и поработать в другой стране, завести новые знакомства и контакты. Формат же работы, как правило, включает работу с детьми и подростками.

Зарплата колеблется от 25000 до 52000 грн.

Минусы

Многие подобные вакансии подразумевают наличие международного сертификата о знании языка и оформление разрешения на работу, а также получения визы. Нередко приходится выезжать из страны, где преподаватель работает, затем возвращаться (раз в 2-4 месяца), так как многие агентства просто экономят на документах.

Сама же заработная плата является прожиточным минимумом для страны, в которой будет работать преподаватель. Хоть это и впечатляющая цифра для рынка Украины, там на эти деньги шикануть не выйдет.

Желаем успешного поиска работы и высоких зарплат!



Чтобы оставить комментарий, нужно войти.

Безопасность | Стеклянная дверь

Пожалуйста, подождите, пока мы проверим, что вы реальный человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, отправьте электронное письмо чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Veuillez терпеливейший кулон Que Nous vérifions Que Vous êtes une personne réelle. Votre contenu s’affichera bientôt. Si vous continuez à voir ce сообщение, связаться с нами по адресу Pour nous faire part du problème.

Bitte warten Sie, während wir überprüfen, dass Sie wirklich ein Mensch sind.Ихр Inhalt wird в Kürze angezeigt. Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, Информировать Sie uns darüber bitte по электронной почте и .

Эвен Гедульд А.У.Б. terwijl мы verifiëren u een человек согнуты. Uw содержание wordt бинненкорт вергегевен. Als u dit bericht blijft zien, stuur dan een электронная почта naar om ons te informeren по поводу ваших проблем.

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido se sostrará кратко. Si continúas recibiendo este mensaje, информация о проблемах enviando электронная коррекция .

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido aparecerá en краткий Si continúas viendo este mensaje, envía un correo electronico a пункт informarnos Que Tienes Problemas.

Aguarde enquanto confirmamos que você é uma pessoa de verdade. Сеу контеудо será exibido em breve. Caso continue recebendo esta mensagem, envie um e-mail para Para Nos Informar Sobre O Problema.

Attendi mentre verificiamo che sei una persona reale.Il tuo contenuto verra кратко визуализировать. Se continui a visualizzare questo message, invia удалить все сообщения по электронной почте indirizzo для информирования о проблеме.

Включите Cookies и перезагрузите страницу.

Этот процесс автоматический. Вскоре ваш браузер перенаправит вас на запрошенный вами контент.

Подождите до 5 секунд…

Перенаправление…

Код: CF-102/6ee0861d79407b3b

перевести с английского на русский: Cambridge Dictionary

(Перевод profit из Cambridge English-Russian Dictionary © Cambridge University Press)

Примеры доходов

заработок

Различия в владении богатством генерируются случайными потрясениями доходов.Результирующие изменения в доходах затем влияют на налоги и льготы. Ожидание в уравнении (9) основано на неопределенности в отношении занятости и доходов .Анализ доходов иммигрантов ясно показывает, что государственные программы приносили пользу иммигрантам. В этом методе мы используем информацию о выборе для извлечения ожидаемых или прогнозируемых доходов , чтобы отличить их от фактических или реализованных доходов . Заработок также вносит меньший вклад в пакеты доходов мигрантов, чем граждан. Инвестиции доходы фонда поддерживают обслуживание долга, при этом правительство в качестве гаранта фонда принимает на себя любые остаточные обязательства.После этого при выходе на пенсию государственные пенсии будут привязаны только к ценам, а прожиточный минимум планируется повысить с заработка .

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.

Стоимость перевода — Стоимость перевода

Стоимость перевода зависит от различных факторов, наиболее важными из которых являются объем переводимого текста, т. е. количество слов, и языковая комбинация. Чем реже языковая комбинация, тем выше скорость перевода: например, перевод с английского на японский будет стоить намного дороже, чем перевод с английского на итальянский, потому что для этой языковой комбинации меньше переводчиков и стоимость жизни в Японии намного выше, чем в Италии.

В дополнение к этим двум переменным цена перевода может существенно различаться в зависимости от тематики. Чем более конкретна и техническая терминология в переводе, тем выше скорость перевода. Например, перевод статьи о работе ядерных реакторов будет стоить дороже, чем перевод брошюры о лучших ресторанах Нью-Йорка.

Наконец, цены на перевод изменяются, если он требует особой работы по форматированию, срочной доставки или если это особый тип перевода (присяжный перевод, корректура ранее переведенного материала, заверенный перевод и т. д.).

Translated предлагает среднюю цену 0,10 доллара США за слово. Перевод стандартной страницы стоит в среднем 25 долларов США, учитывая в среднем 250 слов на странице или 1500 символов, включая пробелы.

Три уровня обслуживания

Translated предлагает три уровня обслуживания (премиум, профессиональный и эконом) для наилучшего удовлетворения специфических требований каждого переводческого проекта.

  • Эконом : Идеальный перевод для понимания текста или для личного использования.Не подходит для целей публикации. Легкая правка машинного перевода профессиональным переводчиком-носителем языка для удаления только самых серьезных ошибок. Недоступно для отсканированных PDF-файлов и изображений.
  • Профессиональный : Стандартный профессиональный перевод. Перевод выполнен профессиональным переводчиком-носителем языка. Качественная оценка вторым профессиональным переводчиком-носителем языка. Окончательный контроль качества выделенным менеджером проекта. Память переводов предоставляется по запросу.
  • Premium : качественный перевод для публикации. Перевод выполнен профессиональным переводчиком-носителем языка. Полный обзор вторым профессиональным переводчиком-носителем языка. Окончательный контроль качества выделенным менеджером проекта. Память переводов и глоссарий предоставляются по запросу.

В таблице ниже приведены ориентировочные цены на перевод различных типов документов в зависимости от требуемого уровня качества.

Указанные цены основаны на переводе общей темы с итальянского на английский и стандартном сроке поставки, который составляет около 2500 слов в день со второго рабочего дня проекта.

Премиум Профессиональный Эконом
Веб-сайт (3000 слов) 335 € 240 € €120
Презентация в формате Powerpoint (1000 слов) 125 € €88 €40
Пресс-релиз (300 слов) €41 €30 €12
Резюме (250 слов) €36 25 € €10
Руководство пользователя (5000 слов) €578 €415 €200
Приложение для Android (2000 слов) 235 € €165 €80
5 объявлений AdWords (50 слов) 1 21 € €10 €4
Свидетельство о браке (100 слов) 2 21 € €10 €4

1 Мы всегда выставляем счет минимум на 100 слов, чтобы покрыть наши производственные затраты.
2 Если вам нужен заверенный перевод, перейдите на эту страницу.

Translated предлагает услуги многоязычного перевода уже более 20 лет через сеть из 321 004 профессиональных переводчиков-носителей языка со всего мира. Благодаря этому опыту мы можем удовлетворить все ваши потребности в переводе с точки зрения языков, форматов, специализаций и сроков выполнения.

Качество окончательного перевода обеспечивается нашими переводчиками-носителями языка, проживающими в стране, где будут опубликованы переведенные документы, что гарантирует точность, привлекательность и согласованность перевода в стране назначения.

‎Переводчик iTranslate в App Store

iTranslate — ведущее приложение для перевода и словаря. Легко переводите текст, веб-сайты или начинайте голосовые беседы на более чем 100 языках. Наш автономный режим позволяет вам использовать iTranslate за границей без необходимости платить за роуминг.

ОСОБЕННОСТИ
• Получите переводы на более чем 100 языков.
• Слушайте переводы мужским или женским голосом.
• Переключение между различными диалектами.
• Словари синонимов и различных значений.
• Разговорник — содержит более 250 предустановленных фраз.
• Приложение iMessage и расширение клавиатуры
• Приложение Apple Watch
• Виджеты и карточки: учите новую фразу или слово каждый день прямо с главного экрана!
• Транслитерация, совместное использование, избранное, история и многое другое.
• Отмеченные наградами приложения для iPhone, iPad и Apple Watch.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
• Объектив: используйте камеру, чтобы мгновенно переводить меню, знаки и многое другое.
• Режим дополненной реальности для перевода объектов в реальном времени
• Автономный режим перевода.
• Голосовые разговоры.
• Перевод веб-сайтов, включая модное расширение для Safari.
• Спряжения глаголов в разных временах.

ЛЮБЯТ И ДОВЕРЯЮТ МИЛЛИОНЫ
• 200 миллионов загрузок и более 1 миллиона отзывов в App Store!
• Лучшее за 2015 г., Выбор редакции, App Store Essentials
• «…никогда не сталкиваться с языковым барьером» — Time.com
• Многократно упоминается в рекламе Apple TV и в App Store

Узнайте больше об iTranslate на https:/ /www.itranslate.com

ПОДДЕРЖКА
Посетите https://www.itranslate.com/support/ или свяжитесь с нами по адресу [email protected]

Следуйте за нами в Твиттере: https://twitter.com/iTranslateApp
Поставьте лайк и поделитесь на Facebook: https://www.facebook.com/itranslateapp

Поддерживаемые языки и диалекты для перевода:
африкаанс, албанский, арабский, армянский, азербайджанский, баскский, белорусский, бенгальский, боснийский, болгарский, каталанский, кебуано, чичева, китайский (упрощенный), китайский (традиционный), хорватский, чешский, датский, голландский, английский, эсперанто, эстонский, филиппинский, финский, французский, галисийский, грузинский, немецкий, греческий, гуджарати, гаитянский креольский, хауса, иврит, хинди, хмонг, венгерский, исландский, игбо, индонезийский, ирландский, итальянский, японский, яванский, каннада, казахский, кхмерский, корейский, лаосский, латинский, латышский, литовский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, мьянманский ( бирманский), непальский, норвежский, персидский, польский, португальский, пенджаби, румынский, русский, сербский , сесото, сингальский, словацкий, словенский, сомалийский, испанский, суданский, суахили, шведский, таджикский, тамильский, телугу, тайский, турецкий, украинский, урду, узбекский, вьетнамский, валлийский, идиш, йоруба, зулу

Полный язык обзор: https://www.itranslate.com/languages ​​


Условия подписки с автоматическим продлением:
Подписки оплачиваются ежемесячно или ежегодно по курсу, выбранному в зависимости от плана подписки.
Цена соответствует тому же ценовому сегменту, который установлен в «Матрице Apple App Store» для других валют.
* Ваша бесплатная пробная подписка будет автоматически продлена до платной подписки, если автоматическое продление не будет отключено по крайней мере за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода.
* Обратите внимание: любая неиспользованная часть бесплатного пробного периода (если предлагается) будет аннулирована при покупке премиум-подписки в течение бесплатного пробного периода.
* Вы можете отменить бесплатную пробную версию или подписку в любое время, отключив автоматическое продление в настройках своей учетной записи iTunes. Это необходимо сделать за 24 часа до окончания бесплатного пробного периода или периода подписки, чтобы избежать взимания платы. Отмена вступит в силу на следующий день после последнего дня текущего периода подписки, и вы будете переведены на бесплатный сервис.
* С аккаунта будет взиматься плата за продление в течение 24 часов до окончания текущего периода, и укажите стоимость продления.

Условия обслуживания:
https://www.itranslate.com/terms-of-service

Политика конфиденциальности:
https://www.itranslate.com/privacy-policy

Калифорния Права на конфиденциальность:
https: //www.itranslate.com/privacy-policy#InformationCaliforniaPrivacyRights

Для использования приложения требуется подключение к Интернету. Чтобы использовать автономный режим, вам необходимо скачать языковые пакеты.

Сертифицированный перевод налоговых деклараций — цена $23/страница


Что такое перевод налоговой декларации?

Налоговая декларация или Налоговая декларация — это крайне конфиденциальный и важный финансовый документ , который включает все реквизиты банковского счета и записи по определенной финансовой деятельности за определенный период времени.Если вы планируете запросить какую-либо финансовую поддержку, такую ​​как кредит, или вы открываете инвестиционную возможность для открытия нового бизнеса (или расширения существующего), вам необходимо будет предоставить информацию о вашем текущем доходе. Это можно сделать с помощью Финансовых отчетов , таких как Налоговые декларации или Налоговые декларации.

Однако, если вы находитесь в другой стране, отличной от той, в которой вы хотите вести бизнес, вам, скорее всего, потребуется подать налоговые документы на их национальном языке.Вот почему вам понадобится Налоговая декларация или Перевод налоговой декларации .

Но будьте осторожны, не каждый перевод действителен . Налоговая отчетность является очень важным документом, считающимся одновременно финансовым документом и юридическим документом . Такого рода документы при переводе должны иметь некоторую гарантию того, что документ является подлинным и не был изменен каким-либо образом с момента его ускоренной обработки, и именно здесь наша роль становится жизненно важной.

TranslateDay — это  Официальное агентство по переводу юридических документов , специализирующееся на Переводе финансовых документов , уполномоченное государственными, федеральными и местными органами власти, сертифицированный член ATA и USCIS Approved.


Зачем вам Налоговая декларация Переводы для заверения?

Официальные отделы всегда требуют перевода всех печатей, финансовых документов и виз, если они на иностранных языках. Конечно, вы можете легко перевести налоговые документы в режиме онлайн на любой платформе, но какие доказательства есть у вас или любого уполномоченного лица в отношении подлинности и точности вашего документа?

Качество Перевода Документа может быть гарантировано только в том случае, если вместе с документом будет предоставлен Знак Сертифицированного Переводчика , подтверждающий, что перевод был выполнен Официально Сертифицированными Переводчиками .

Вам необходимо получить зеркальное отображение вашего финансового документа с доказательством того, что он не был каким-либо образом изменен при переводе, и именно поэтому вам нужен сертифицированный перевод налоговой декларации .

Как мы уже упоминали, Налоговые декларации считаются юридическими документами, поэтому, как и другие юридические документы, они действительны для нескольких юридических работ. Что касается этих юридических вопросов , суды обычно не принимают переведенные документы, которые не заверены или не заверены профессионалом.

❌ НИКОГДА НЕ ДОВЕРЯЙТЕ услугам , которые предлагают вам бесплатный перевод налоговых документов . Ваш перевод должен быть сертифицирован и точен, чтобы быть действительным в большинстве случаев.

TranslateDay предоставляет только сертифицированных перевода через наши услуги по переводу налоговых деклараций : документы, выпущенные профессиональными бюро переводов, которые предоставляют заявление о точности и заполнении вместе с переведенными документами, подтверждающие, что все подробные заявления верны , точным и полным, и что лицо, переведшее документ, свободно говорит на языке, на который документ был переведен.

Подробнее о нашей переводческой компании см. в разделе «О нас».


Как перевести налоговые документы?

Говоря о финансовых отчетах, никто не хочет испортить что-то столь важное, как Налоговая декларация . Небольшая ошибка, и вы не знаете, куда направляетесь.

Давайте посмотрим на наиболее часто задаваемые вопросы, чтобы прояснить эту тему:

❓  Кто-нибудь может перевести налоговую декларацию или финансовую отчетность? Краткий ответ: Нет .

✅ Письменный и устный перевод — это высококвалифицированная и специализированная задача, требующая надлежащего ухода для получения наиболее точного результата. Если перевод пойдет не так, вам придется заплатить за него огромную цену – что требует много времени, денег и усилий, а иногда может порождать другие юридические проблемы для людей, причастных к этому. Суды не принимают документы, которые не заверены или не заверены профессионалом.

Где перевести мою налоговую декларацию?   Нужны ли мне услуги перевода налоговых деклараций рядом со мной?

Вы должны перевести свои налоговые декларации здесь по адресу TranslateDay. При выполнении такого финансового перевода очень важно внимание к деталям. Профессиональные переводчики TranslateDay сделают для вас все возможное. В TranslateDay работают двуязычные финансовые эксперты, которые лучше всего подходят для перевода вашей финансовой отчетности.

TranslateDay также является вашим лучшим компаньоном для перевода любых других финансовых документов, таких как: услуги по переводу бизнес-лицензий, услуги по переводу банковских выписок, услуги по переводу руководств пользователя / руководств по продуктам и т. д.

Какой процесс TranslateDay использует для перевода моей налоговой декларации?

Получение заверенных переводов с помощью TranslateDay — это очень простой и удобный процесс.

Мы принимаем все распространенные форматы, такие как файлы PDF, DOC, DOCX, JPEG , даже фотографии, загруженные непосредственно с вашего телефона. Будьте уверены, ваши документы всегда в надежных руках.

Как только вы загрузите документ выписки в любом формате для перевода, мы моментально зашифруем его. Вы можете быть полностью уверены в его конфиденциальности, так как мы понимаем, что ваши документы действительно важны и должны быть надежно защищены. У нас работают только авторизованные переводчики, чтобы ваши документы не подвергались риску.

Наши переводы налоговых деклараций являются заверенными переводами, действительными для USCIS, государственных, федеральных и местных органов власти.

Перевод налоговой документации сопряжен с высоким риском и требует предельной точности, а любая неправильная интерпретация может привести к дальнейшим проблемам с поступлением или трудоустройством.Таким образом, все эти услуги по техническому переводу выполняются квалифицированными и сертифицированными переводчиками, которые имеют большой опыт и обеспечивают точный перевод, сохраняя фактический смысл. Каждый перевод финансовых документов выполняется с учетом всех технических и юридических аспектов.

Наш процесс перевода оператора проверяется дважды для каждого документа. За каждую работу по переводу 1-3 страниц мы берем всего 24 часа . Наша служба переводов одобрена USCIS , местными органами власти, федеральными органами и органами штата.


Сколько стоит перевод налоговой декларации?

$23 Цена перевода за страницу . Никаких скрытых комиссий. Этот перевод сертифицирован, действителен для USCIS, юридических процессов и принят государственными, федеральными и местными органами власти.

Сколько стоит ЗАВЕРЕННЫЙ перевод налоговой декларации?

✅ Опять же: $23 Цена перевода за страницу .

В TranslateDay каждый перевод является сертифицированным переводом, выполненным профессиональными переводчиками и на 100 % одобренным USCIS.

На TranslateDay мы не любим сложности так же сильно, как и вы. На странице  250 слов или меньше, односторонняя, размер Letter (8,5 x 11 дюймов) или A4 или меньше. Мы не взимаем плату за перевод в час, нет скрытых платежей, нет мелкого шрифта, только простые цены.

Эта цена включает в себя полный процесс перевода, заверения и доставки вашего документа.Посетите нашу страницу Тарифы и цены для получения дополнительной информации.


Наши самые востребованные Услуги по переводу налоговых деклараций :

Французский на английский / английский на французский Налоги Услуги по возврату перевода

TranslateDay имеет сертифицированных переводчиков и экспертов по местным языкам, которые обеспечивают безошибочные услуги перевода. Если вы хотите получить французский перевод налоговой декларации на английский язык, , наши французские переводчики могут помочь вам с лучшим обслуживанием в течение ограниченного периода времени.

 Если вы планируете поехать в США из Франции, вам необходимо подать налоговую декларацию на французском языке с переводом на английский язык во время иммиграционного процесса или при подаче заявления на любые финансовые инвестиции.

С немецкого на английский / с английского на немецкий Налоговая декларация Переводческие услуги

Немецкий перевод финансовой отчетности — одна из сильных сторон TranslateDay! Мы предоставим вам немецкую налоговую декларацию на английский перевод менее чем за 24 часа .

Мы также переводим налоговую декларацию с английского на немецкий.

Вы заслуживаете самых лучших сертифицированных переводческих услуг от лучших сертифицированных переводчиков.

Услуги по переводу налоговых деклараций с испанского на английский / с английского на испанский

Ищете Доход Налоговый перевод на испанском языке? Или вы хотите перевести декларацию о подоходном налоге с английского на испанский? Получите точный и быстрый онлайн-перевод, выполненный профессиональными экспертами по испанскому языку.

Если вы ищете Перевод подоходного налога на испанский язык , Translateday — лучшее бюро переводов.

с английского на арабский / с арабского на английский Переводческие услуги

Если вам требуется перевести налоговую декларацию или любой юридический документ , переведенный на арабский язык, TranslateDay предоставит вам лучшие услуги по переводу Арабский перевод, , который будет точным, быстрым и безопасным.

Мы предоставляем лучшие услуги перевода финансовых документов онлайн.

Перевод с английского на русский / Услуги переводчика с русского на английский

Если вам нужен перевод на русский язык, вам нужен перевод вашего подоходного налога или любого юридического документа , переведенного на русский язык , наши двуязычные переводчики в Translateday являются экспертами в предоставлении вам наилучших услуг.

с английского на голландский / с голландского на английский Переводческие услуги

Для нидерландских переводов TranslateDay предоставит вам лучшие услуги по переводу, которые будут точными, быстрыми и безопасными.Доверьте нам перевод вашей налоговой декларации или любого юридического документа , переведенного на голландский .


Мы здесь, чтобы служить вам. Дайте нам знать, если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашего заказа, пожалуйста, прочитайте наши часто задаваемые вопросы или свяжитесь с нами.

Russian Translator Pro: Блог о переводческом бизнесе

Кейсы Russian Translator Pro: что мы перевели на этой неделе — 4 июня 2021 г.

Симон Ахрамеев | 4 июня 2021 г. | Что мы перевели на этой неделе

Каждую неделю мы делимся информацией о наших текущих переводческих проектах, чтобы помочь нашим клиентам лучше понять объем работы, предметные области и отрасли, в которых качественные услуги перевода и локализации могут иметь значение.Англо-русский перевод и…

Подробнее
Кейсы Russian Translator Pro: что мы перевели на этой неделе

Симон Ахрамеев | 28 мая 2021 г. | Что мы перевели на этой неделе

Если вы никогда раньше не заказывали перевод, то вряд ли можете себе представить, сколько доменов, компаний и организаций нуждаются в услугах перевода. Каждый переводческий проект уникален, и мы должны учитывать множество аспектов, чтобы предоставить правильный набор услуг…

Подробнее
Технический перевод с английского на русский

Руслан Ахметгалеев | 14 мая 2021 г. | Для клиентов

Если вам нужно перевести техническое руководство или инструкцию по эксплуатации, веб-сайт или обучающее видео, или вы ищете другие профессиональные услуги по переводу с английского на русский в вашей области знаний, мы готовы стать вашими компетентными и надежными…

Подробнее
Окончательный список мест, где можно найти переводческую работу в Интернете (обновлено в июле 2020 г.)

Симон Ахрамеев | 9 апреля 2019 г. | Платформы для внештатных переводчиков

Многие переводчики, которые хотят уволиться со своих штатных должностей и перейти на внештатную работу, хотят знать, как найти переводческую работу в Интернете. В сети более чем достаточно мест, где переводчики ищут новые проекты. Некоторые из них были созданы еще на заре…

Подробнее
Четыре основные проблемы с долгосрочными переводческими проектами

Симон Ахрамеев | 8 апреля 2019 г. | Рынок переводов

Чтобы построить устойчивый переводческий бизнес фрилансера, многие переводчики делают все возможное, чтобы заключить долгосрочные контракты с проверенными компаниями.Неудивительно, что огромные переводческие проекты действительно хорошо окупаются, но вы должны помнить о четырех важных моментах, когда предполагаете…

Подробнее
Крупнейшие карьеры России

Симон Ахрамеев | 28 сентября 2018 г. | Технический перевод

Россия является абсолютным лидером среди 166 горнодобывающих стран по количеству полезных ископаемых, добывая 48 видов полезных ископаемых. Для справки, многие другие горнодобывающие страны производят менее 10 видов полезных ископаемых. В целом доля российской горнодобывающей промышленности в…

Подробнее
За что вы платите, заказывая услуги «перевода»?

Симон Ахрамеев | 24 мая 2018 г. | Для клиентов

Один из самых частых запросов, которые я получаю от новых клиентов, звучит так: «Мне нужно перевести этот документ/презентацию/файл/веб-сайт и т.д. Сколько это стоит?» Ключевое слово здесь — «перевести». Я имею в виду, что большинство клиентов, которые никогда не заказывали перевод…

Подробнее
10 причин, по которым машины машинного перевода вряд ли когда-нибудь заменят людей-переводчиков

Симон Ахрамеев | 29 ноября 2017 г. | Для клиентов

  В 2017 году Google объявила о запуске системы нейронного машинного перевода (GNMT) и заявила следующее: «Человеческий перевод и перевод Google Neural Machine почти неотличимы».Однако постфактум Google Translate по-прежнему не может дать внятного…

Подробнее
Доверяй, но проверяй: редактирование и корректура переведенных текстов

Симон Ахрамеев | 6 ноября 2017 г. | Клиентам

Основными свойствами качественного перевода являются точность, ясность и грамотность. Эстетически приятно читать связный, хорошо написанный текст без грамматических и стилистических ошибок, не говоря уже о случайной опечатке или опечатке в слове…

Подробнее
10 удивительных фактов о переводе и языках

Симон Ахрамеев | 9 августа 2017 г. | Перевод

Язык – один из самых сложных инструментов общения, созданных человечеством на протяжении веков. Помимо лингвистических особенностей, таких как грамматика, синтаксис и лексика, каждый язык имеет свои уникальные культурные особенности и реалии, которые делают надлежащее межкультурное…

Подробнее
Печальная правда о переводческой индустрии

Симон Ахрамеев | 26 июня 2017 г. | Для клиентов

Индустрия переводов — это очень сложная область с множеством проблем, которые не очень очевидны для клиентов, впервые обращающихся за переводом, а иногда даже для опытных клиентов.В этом посте я хотел бы показать вам некоторые подводные камни, скрытые за…

Подробнее
Как получить качественный перевод, если вы не знаете целевой язык

Симон Ахрамеев | 18 апреля 2017 г. | Клиентам

Качество перевода – не пустой звук. Представьте, что вам нужен юридический перевод — правильный перевод договора предотвратит возможные споры, а плохой перевод может привести к миллионным убыткам только из-за небольшой ошибки в переводе!…

Подробнее
5 советов, как установить взаимовыгодные отношения с переводчиком

Симон Ахрамеев | 20 февраля 2017 г. | Для клиентов

Если у вас есть регулярные потребности в переводах, один из лучших вариантов — найти надежного переводчика для долгосрочного сотрудничества. Перевод — это особая область знаний, и если вы никогда раньше не нанимали переводчика, вам следует учесть несколько моментов…

Подробнее
Англо-русский перевод для горнодобывающей и геологоразведочной промышленности

Симон Ахрамеев | 7 февраля 2017 г. | Для клиентов

Горнодобывающая промышленность — один из крупнейших секторов экономики, являющийся основным источником национального дохода во многих странах.Горнодобывающие компании часто покупают лицензии на разведку и разработку для открытия филиалов за рубежом. Во многих случаях успешная операция в…

Подробнее
Нужен перевод веб-сайта? Узнайте, как оптимизировать процесс!

Симон Ахрамеев | 17 января 2017 г. | Для клиентов

Вы планируете выйти на новый рынок или уже открыли представительство в другой стране. Теперь вам нужно перевести свой сайт на иностранный язык. Другими словами, вам нужно сделать двуязычный или многоязычный веб-сайт для вашего иностранного языка…

Подробнее
Увеличьте продажи темы или плагина WordPress с помощью русского перевода

Симон Ахрамеев | 8 ноября 2016 г. | Для клиентов

Разработчики тем и плагинов WordPress тратят много времени и усилий, чтобы вывести продукт на рынок, проанализировать аудиторию, разработать идеальную стратегию ценообразования, продвигать продукт, поддерживать его в актуальном состоянии и оказывать поддержку клиентам для обеспечения отличного качества. пользователь…

Подробнее
Тарифы и цены на перевод – Сколько стоит перевод?

Симон Ахрамеев | 11 октября 2016 г. | Для клиентов

Когда вам нужно что-то перевести с одного языка на другой, первое, что вы хотите узнать, это стоимость перевода.Рынок переводов очень сложен и неоднороден. Факторов, влияющих на скорость и стоимость перевода, множество — от…

Подробнее
Как перевод на русский язык может улучшить ваш онлайн-бизнес

Симон Ахрамеев | 3 октября 2016 г. | Для клиентов

Каждый предприниматель знает, что рост бизнеса невозможен без новых лидов (вы можете называть их пользователями, посетителями, потенциальными клиентами и т. д. в зависимости от вашей отрасли, типа продукта или услуги). Большая доля современных предприятий оказывает услуги и продает товары через веб-сайты….

Подробнее
Как я увеличил скорость загрузки своего веб-сайта за 5 простых шагов

Симон Ахрамеев | 25 августа 2016 г. | Разработка веб-сайта

Иметь личный веб-сайт для бизнеса всегда сложно: вам нужно отслеживать множество различных параметров, чтобы отслеживать производительность вашего сайта, исправлять случайные вещи, чтобы ваш сайт работал и работал, не говоря уже о регулярных обновлениях. Я сократил свою активность в блогах в течение…

Подробнее
Большое количество CAT-инструментов – проблема или решение?

Симон Ахрамеев | 10 августа 2016 г. | CAT-инструменты, Введение во Freelance

CAT-инструменты (компьютерный перевод) имеют долгую историю, и было доказано, что они могут облегчить жизнь переводчика.В среднем CAT могут повысить производительность перевода на 30% и значительно повысить качество перевода с помощью специальных инструментов контроля качества….

Подробнее
5 вопросов, которые нужно задать себе, прежде чем нанимать бюро переводов

Симон Ахрамеев | 19 июля 2016 г. | Для клиентов

Выбор бюро переводов – ответственный шаг для каждой компании, желающей выйти на зарубежные рынки. Правильное бюро переводов поможет вам продвигать бизнес по всему миру и сделать ваш продукт идеально локализованным для целевой аудитории.Однако до…

Подробнее
Как рассчитать стоимость перевода

Симон Ахрамеев | 24 мая 2016 г. | Для клиентов

Если вам нужны профессиональные услуги перевода, прежде чем обращаться в бюро переводов или к независимым переводчикам, вы можете провести небольшой онлайн-опрос и узнать, как рассчитать стоимость перевода. Запрос расценок у независимых переводчиков…

Подробнее
Должны ли вы выбрать переводчика-носителя языка для своих потребностей в переводе?

Симон Ахрамеев | 3 мая 2016 г. | Для клиентов

Если вы представитель компании или частное лицо, которое ищет услуги профессионального перевода, вы обязательно задумаетесь о том, как найти подходящего переводчика и должен ли это быть переводчик-носитель языка.Есть определенные критерии, которые следует учитывать при выборе…

Подробнее
Блог Russian Translator Pro стал успешным внештатным переводчиком

Симон Ахрамеев | 19 апреля 2016 г. | Разработка сайта

Полгода назад я завел этот блог с идеей поделиться тем, чему научился за почти 9 лет фриланса, и привлечь внимание конкретной аудитории – письменных и устных переводчиков. Однако это была не единственная цель этого сайта. Как видите, в…

Подробнее
Как создать видеорезюме

Симон Ахрамеев | 8 апреля 2016 г. | Знакомство с Freelance

Ищете новый способ произвести впечатление на своих клиентов? Создайте видеорезюме! Этот метод хорошо работает, если у вас есть личный веб-сайт, на котором вы продаете услуги в Интернете. Видео — отличный тип контента, чтобы представить себя, так как он очень интерактивен. Используя современные средства, вы…

Подробнее
Как перевести тему WordPress

Симон Ахрамеев | 31 марта 2016 г. | Для клиентов

Английский является одним из самых популярных языков в Интернете, в то время как WordPress CMS используется 25% всех веб-сайтов по всему миру.Однако есть много пользователей, которые просто не знают английского. Поэтому перевод тем WordPress на другие языки может быть выгоден как для…

Подробнее
Обзор SmartCAT: бесплатный онлайн-инструмент Cat для внештатных переводчиков

Симон Ахрамеев | 23 марта 2016 г. | CAT tools

Переводческая индустрия — это динамично развивающийся рынок, на котором ежедневно обрабатываются огромные объемы информации. Для оптимизации рабочего процесса перевода нам всем нужны хорошие и надежные программные средства, в частности CAT-программы.Благодаря крупным игрокам отрасли теперь у нас есть…

Подробнее
Бесплатный профессиональный перевод описания товара в Play Market

Симон Ахрамеев | 17 марта 2016 г. | Клиентам

Не пропустите специальное предложение от russiantranslator.pro! Получите БЕСПЛАТНЫЙ профессиональный англо-русский перевод описания вашего продукта в Google Play! Когда вы продаете приложения в Google Play, ваша главная задача такая же, как и в случае с любым другим цифровым продуктом: как получить больше…

Подробнее
Рекламная кампания в Твиттере для переводчиков Эрика Ханссона

Симон Ахрамеев | 10 марта 2016 г. | Маркетинг для переводчиков

В марте 2016 года Эрик Ханссон, основатель популярной Facebook-группы Things Translators Never Say, написал мне в Twitter сообщение и предложил принять участие в его новом проекте.Идея была простой, но совершенно потрясающей: продвижение в Твиттере одного коллеги каждый день с…

Подробнее
Как стать успешным переводчиком-фрилансером

Симон Ахрамеев | 4 марта 2016 г. | Введение во фриланс

Каждый хочет добиться успеха, пока не увидит, чего это на самом деле требует. И вам придется очень много работать, чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером. На самом деле фриланс — это не просто образ жизни, это то, как вы ведете свой личный бизнес, где вы выступаете…

Подробнее
Как найти подходящего переводчика для вашего проекта перевода

Симон Ахрамеев | 29 февраля 2016 г. | Для клиентов

Если вам когда-либо нужно было перевести документ, веб-сайт или приложение, возможно, вы уже задавали Google вопрос: «Как найти правильного переводчика». Это хорошая идея — искать переводчика в Интернете, потому что сегодня найти лучшего переводчика-фрилансера с актуальными…

Подробнее
Устный перевод на Высокотехническом Международном Семинаре в Бишкеке

Симон Ахрамеев | 26 февраля 2016 г. | Устный перевод

В начале прошлой недели со мной связался помощник-переводчик и предложил вместе поработать на семинаре, посвященном здоровью растений, в частности болезням картофеля.Семинар был организован Fera Science Ltd. Я колебался, так как никогда не переводил…

Подробнее
12 причин, почему WordPress — идеальное решение для внештатного бизнеса

Симон Ахрамеев | 18 февраля 2016 г. | Разработка веб-сайтов

Если вы когда-нибудь задавались вопросом «Как создать веб-сайт?», возможно, вы слышали о системах управления контентом (CMS). В предыдущем посте я писал, почему у каждого переводчика-фрилансера должен быть сайт. Сегодня я хотел бы рассказать о моей любимой CMS для сайтов – …

Подробнее
Пилотная версия онлайн-редактора переводов SDL доступна для тестирования

Симон Ахрамеев | 15 февраля 2016 г. | CAT tools

Онлайн-инструменты для переводчиков становятся все более популярными. Ведущие компании на рынке переводов создают замечательные облачные решения для переводчиков, такие как SmartCAT и MateCAT. SDL тоже не хочет отставать. Недавно была запущена пилотная версия…

Подробнее
1000 подписчиков на Russian Translator Pro (и статистика за февраль 2016 г.)

Симон Ахрамеев | 10 февраля 2016 г. | Платформы для фриланс-переводов, Статистика

Четыре месяца назад, 10 октября 2015 года, я запустил Russian Translator Pro — блог о фриланс-переводческом бизнесе.Я поставил цель достичь 1000 подписчиков электронной почты до 10 марта, но сегодня я понял, что эта цель уже достигнута. Я очень рад…

Подробнее
Как сделать резервную копию вашего перевода и предотвратить потерю данных с помощью Dropbox

Симон Ахрамеев | 4 февраля 2016 г. | Внештатное управление бизнесом

Вы когда-нибудь теряли документ, который переводили целый день (или даже неделю)? Нет? Ты счастливый дьявол! Я потерял несколько важных документов, прежде чем понял, что должен поддерживать всю свою переводческую работу.Трудно предсказать аварийное отключение электричества, оборудование…

Подробнее
Альтернативы PayPal для фрилансеров: как принимать онлайн-платежи по всему миру

Симон Ахрамеев | 28 января 2016 г. | Внештатное управление бизнесом

Как только вы начинаете карьеру фрилансера, первый и, возможно, самый важный вопрос, который может прийти вам на ум, — как получить оплату за работу. Фриланс помогает людям стать независимыми предпринимателями. В то же время, будучи деловым человеком, вы должны думать…

Подробнее
Как найти свою первую переводческую работу (с советами от лидеров отрасли)

Симон Ахрамеев | 22 января 2016 г. | Поиск работы

Найти первого клиента может быть непросто, не так ли? Возможно, вы опытный переводчик, работающий в бюро переводов/компании, никогда не работавший фрилансером, или выпускник колледжа с небольшим опытом перевода. Одна общая вещь здесь…

Подробнее
Открытый микрофон – лучшая социальная платформа для переводчиков

Симон Ахрамеев | 8 января 2016 г. | Платформы для внештатных переводчиков

Социальные сети стали неотъемлемой частью современной жизни как для развлечения, бизнеса, так и для образовательных целей.Существует множество социальных платформ, от крупных сетей, охватывающих все сферы жизни, таких как Facebook и Twitter, до узкоспециализированных сетей, таких как LinkedIn…

Подробнее
Что такое стандартный перевод Страница

Симон Ахрамеев | 5 января 2016 г. | Клиентам

Многие клиенты, впервые заказывающие услуги перевода, сталкиваются с вопросами: как оценить объем переводческой работы и что такое стандартная страница перевода. Это очень важные вопросы, так как от них во многом зависит стоимость перевода…

Подробнее
С Новым годом! (статистика Russian Translator Pro за 2015 год)

Симон Ахрамеев | 31 декабря 2015 г. | Статистика

Сегодня последний день 2015 года, и самое время подвести итоги, которых блогу Russian Translator Pro удалось достичь на сегодняшний день. Прежде всего хочу отметить, что на создание этого блога вдохновил Дмитрий Корнюхов – идейный лидер и разработчик…

Подробнее
Как получить больше переводов в 2016 году

Симон Ахрамеев | 24 декабря 2015 г. | Маркетинг для переводчиков

Конец года – хорошее время, чтобы оглянуться на уходящий год, посмотреть, что было сделано, и проанализировать достигнутое.И это также хорошее время для постановки целей на предстоящий год. Помните, что цель без плана — это просто желание. [Tweet «Начни планировать свой…

Подробнее
Обзор MateCAT: бесплатный онлайн-инструмент Cat для внештатных переводчиков

Симон Ахрамеев | 14 декабря 2015 г. | CAT tools

В последние годы крупные игроки на международной арене переводов следовали общему тренду в разработке приложений – созданию облачных платформ. Честно говоря, я довольно скептически относился к онлайн-CAT, прежде чем попробовал одну из них.В моем предыдущем посте я…

Подробнее
10 распространенных ошибок, которые могут испортить ваше резюме

Симон Ахрамеев | 10 декабря 2015 г. | Введение во фриланс

В одном из моих предыдущих постов вы узнали, как составить отличное резюме для переводчика-фрилансера. Тем не менее, есть еще некоторые вещи, которые следует учитывать, если вы хотите произвести идеальное первое впечатление. К сожалению, многие фрилансеры забывают или просто не знают, что такое…

Подробнее
10 секретов продуктивности для внештатных переводчиков

Симон Ахрамеев | 4 декабря 2015 г. | Введение во фриланс

Знаете ли вы, насколько вы продуктивны? Сколько часов вы тратите на работу и отдых? Я думаю, многие из вас не знают точных показателей и полагаются на свои субъективные оценки, такие как «Я думаю, что я достаточно продуктивен…» или «Я не настолько продуктивен, как должен быть…».Мы все знаем…

Подробнее
Пять причин, по которым каждому переводчику-фрилансеру нужен личный веб-сайт

Симон Ахрамеев | 26 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Задумывались ли вы когда-нибудь о том, почему так много переводчиков-фрилансеров жалуются на нестабильный поток работы? Думаю, причина в том, что многие переводчики просто не знают, как найти новых клиентов (или помочь клиентам найти вас). Я изучал лингвистику и теорию перевода…

Подробнее
26 бесплатных инструментов и ресурсов для внештатных переводчиков

Симон Ахрамеев | 19 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Перевод — трудоемкий и зачастую монотонный процесс, требующий значительных усилий.[Tweet «Возвращаясь к доинтернетной эре, трудно представить, как сложно было быть переводчиком».] Надеюсь, теперь у нас более чем достаточно средств, чтобы справиться с большинством…

Подробнее
Как создать идеальный домашний офис для внештатного переводчика

Симон Ахрамеев | 12 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Как и многие другие профессии в сфере услуг, перевод является идеальной специализацией для того, чтобы стать фрилансером и предоставлять свои услуги в Интернете. Одна из главных причин, по которой мне нравится фриланс, заключается в том, что я могу работать из дома в плюшевом халате и быть самому себе начальником.Ведь за последние…

Подробнее
Как создать эффективное портфолио переводчика

Симон Ахрамеев | 5 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

— У вас есть портфолио переводчиков? — Можете показать свои предыдущие работы? Обращаясь к новому клиенту, будь то напрямую или в бюро переводов, вы столкнетесь с ситуацией, когда вам придется доказывать свои навыки и способности. Что еще может продемонстрировать ваши знания и…

Подробнее
Как составить успешное резюме переводчика-фрилансера за 10 простых шагов

Симон Ахрамеев | 2 ноября 2015 г. | Введение во фриланс

Не знаете, как написать привлекающее внимание резюме? Все еще используете тот же старый шаблон, но хотите обновить его? Если ответ «Да» на один из этих вопросов, этот пост в блоге поможет вам выделиться своим резюме и привлечь внимание потенциальных клиентов.В…

Подробнее
Что нужно, чтобы начать работать переводчиком-фрилансером?

Симон Ахрамеев | 22 октября 2015 г. | Введение во фриланс

Вы переводчик, готовый бросить офисную работу, или двуязычный человек, ищущий дополнительный источник дохода? Тогда вы, возможно, уже думали о том, чтобы заняться внештатным переводом и начать свой внештатный бизнес. Чтобы сделать свой первый шаг на этом коварном…

Подробнее
Начало нового блога о независимом переводе

Симон Ахрамеев | 9 октября 2015 г. | Платформы для внештатных переводов

Привет, меня зовут Саймон.Я сертифицированный переводчик-носитель русского языка с более чем 8-летним опытом работы в сфере переводов. Недавно я решил завести свой новый блог о заработке фрилансером и переводческом бизнесе, чтобы поделиться своим опытом с новичками и помочь…

Подробнее

Стоимость перевода за слово

Мы предложим вам лучшую цену на услуги перевода за слово

GTS предлагает лучшие цены за слово в сфере переводов. Хотите проверить? Нажмите кнопку, чтобы мгновенно узнать цену за слово для всех языков.

Получить цену за слово сейчас

Зарегистрируйтесь, чтобы получить выгодные предложения на услуги перевода с купонами GTS

Что такое цена за слово?

Покупаете услуги переводчика? Нажмите здесь, чтобы узнать цену за слово.

Когда вы идете покупать фрукты и овощи, вы платите в зависимости от веса продукта. Каждый вид фруктов имеет свою цену. То же самое касается покупки жидкостей, таких как молоко или бензин, — вы платите в зависимости от объема. В недвижимости вы платите метражом.Большинство видов товаров и продуктов имеют вес и меру, которая определяет, сколько покупатель заплатит.

В услугах профессионального перевода вес и мера, как правило, составляют стоимости перевода за слово . Поэтому, если вам нужно перевести документ, вы должны подсчитать количество слов в документе и умножить его на цену за слово. Сколько цена за слово? Ну, это варьируется от провайдера к провайдеру. На этой странице вы найдете некоторые общие рекомендации относительно расценок на перевод за слово, а также несколько практических способов получения расценок на переводческие услуги.

Одним из быстрых и простых способов узнать цену за слово является онлайн-расценка на переводческие услуги. Чтобы получить онлайн-предложение от GTS, просто загрузите свои файлы и выберите языки: цена за слово и время доставки будут отображаться в секундах.

Стоимость перевода за слово: движущие факторы

Цены варьируются в зависимости от языковой пары : здесь действуют законы спроса и предложения, и цена за слово для малоизвестных языковых пар (с относительно небольшим количеством квалифицированных переводчиков) будет выше, чем для языковых пар с большим сообществом профессиональных переводчиков.Стоимость жизни в целевой стране также повлияет на стоимость перевода за слово. Например, цены на услуги китайского перевода будут ниже, чем цены на услуги норвежского перевода, поскольку стоимость жизни в Норвегии намного выше, чем в КНР.

Цены варьируются в зависимости от предмета : перевод общего материала, который требует минимального опыта или вообще не требует его, находится в нижней части шкалы затрат. Цены за слово становятся выше по мере того, как предмет становится более сложным.

Цены варьируются в зависимости от уровня обслуживания:  некоторые компании продают услуги по переводу, выполняемому непрофессиональными переводчиками; люди, которые знают языки, но работают, чтобы увеличить свой доход. Это обычная практика некоторых компаний онлайн-переводов. Этот вид услуг имеет низкую стоимость. Другие компании (например, GTS) работают только с сертифицированными профессиональными переводчиками. На самом высоком уровне рейтинга уровня обслуживания находятся переводы, которые проверяются вторым переводчиком для обеспечения очень высокого качества.

Как получить дешевые услуги перевода

Какова средняя стоимость перевода за слово?

Щелкните здесь, чтобы получить расценки за слово от GTS. Стоимость перевода отображается в секундах, как показано ниже.

Как видите, стоимость за слово четко отображается (как в приведенном выше примере, стоимость перевода за слово с английского на испанский стоит 0,09 доллара США за слово).

Вот некоторые цены за слово, которые вы будете платить в GTS за услуги профессионального перевода:

Языковая пара Цена за слово
Общий текст
(долл. США)
Цена за слово
Технический/медицинский текст
(долл. США)
Английский на французский $0.14 0,16 $
с английского на итальянский 0,13 $ 0,15 $
с английского на немецкий 0,12 $ 0,16 $
с английского на испанский 0,09 $ 0,13 $
Английский на русский 0,10 $ 0,13 $
с английского на португальский 0,13 $ 0,16 $
с английского на китайский $0.09 0,12 $
с английского на корейский 0,13 $ 0,17 $
с английского на голландский 0,13 $ 0,17 $
с английского на иврит 0,10 $ 0,15 $
Английский на арабский 0,13 $ 0,15 $
Немецкий на английский 0,13 $ 0,16 $
Французский на английский $0.13 0,16 $
Иврит на английский 0,10 $ 0,17 $
Арабский на английский 0,10 $ 0,17 $
Испанский на английский 0,13 $ 0,16 $

Примечание : цены указаны в долларах США. Вы можете оплатить услуги перевода на нашем веб-сайте в местной валюте, включая евро, фунты стерлингов, швейцарские франки, ILS, канадские доллары, австралийские доллары и другие валюты.Также обратите внимание, что эти цены могут время от времени меняться в зависимости от производственных соображений.

Почему услуги переводчика такие дорогие?

Некоторые бережливые клиенты считают, что цены на профессиональные переводческие услуги высоки. Хотя этот момент является спорным, клиенты должны учитывать, что профессиональные переводчики, выполняющие эту работу, зарабатывают на жизнь этой работой. Профессиональные переводчики имеют образование и рассчитывают получать достойную оплату за свою работу.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.