Содержание

Как перевести любой сайт на русский?

Нашли интересный сайт на иностранном языке, но не можете его прочить? Что делать? Нужно перевести сайт на русский. Вам это может понадобится, например, чтобы создать свой интернет-магазин на платформе Shopify, которая пока что на английском. Как перевести? Расскажем в этой статье.

2 способа перевести любой сайт на русский язык в любом браузере?

Существует несколько универсальных способов перевода любого сайта на русский:

  • Внести изменения в Настройки браузера, которые находятся в правом верхнем углу окна
  • Включить Расширение по переводу для браузера.

Выберите тот, коткорый вам покажется наиболее простым и эффективным. А теперь по порядку…

Внесение изменений в Настройки браузера:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) → Настройки
  2. В нижней части страницы Настройки нажмите кнопку Показать дополнительные настройки
  3. В блоке Языки включите или отключите опцию Предлагать перевод страниц на иностранном языке
    , чтобы включить или отключить переводчик страниц.

Готово! В случае, если по какой-то причине браузер автоматически не предлагает перевести страницу на заданный язык, нужно сделать следующее:

  1. Зайти на любую страницу на нужном языке
  2. В любом месте страницы (кроме рисунков и ссылок) вызвать контекстное меню, кликнув правой кнопкой мышки или touchpad
  3. Выбрать пункт Перевести на русский

Добавление Расширения по переводу в браузер:

  1. Нажмите кнопку в правом верхем углу окна браузера (справа от адресной строки) →Инструменты
  2. Во всплывающем меню выберите
    Расширения
  3. В низу страницы Расширения нажать на Больше расширений 
  4. Из списка расширений выберите/ в строе ввода введите нужное по переводу, например, для Google Chrome – это Google Translate
  5.  Нажмите на кнопку Добавить в браузер

Можно пользоваться! Для дезактивации расширения необходимо зайти на страницу Расширения  и убрать галочку или отключить (в разных браузерах по-разному).

В заключение…

Теперь вы можете использовать один из этих способов по переводу иностранного сайта на русский язык в любом браузер. У разных браузер, конечно, разный интерфейс, но мы рассказали об универсальных принципах, которые работаю везде, неважно каким именно браузер вы продпочитаете пользоваться. Не упускайте возможность узнать что-то новое, ограничиваясь сайтами лишь на русском языке. Теперь вы знаете как!

У вас получилось подключить функцию перевода сайтов на  русский? Какой способом вам показался самым удобным и надежным? Поделитесь вашим опытом в комментариях. Если у вас возникли проблемы с подключением функции перевода, задавайте вопросы в комментариях или заполните форму обратной связи во вкладке Контакты. Обязательно постараемся помочь.

 

 

Как перевести сайт на русский язык: способы перевода сайта с иностранных языков

Порядок обработки персональных данных
Основные понятия
Сайт — umi. ru, а также все его поддомены. 
Пользователь — посетитель Сайта.
Юми — Общество с ограниченной ответственностью «Юми» ИНН 7841432763 КПП 781301001 ОГРН 1107847313243 адрес: 197198, г. Санкт-Петербург, ул. Красного Курсанта, д.25, лит.Ж, офис 6/7.
Услуги — сервисы, доступные Пользователю через функциональные возможности программного обеспечения «Система управления сайтами UMI.CMS» (далее – ПО) посредством использования встроенных в ПО инструментов и служб. 
Клиент — владелец неисключительной лицензии ПО или покупатель других Услуг Юми. 
Персональные данные — любая информация, относящаяся к определенному физическому лицу. 
Заказ — оформление платежного документа для покупки продуктов Юми.

Соглашение

Юми обязуется обеспечить конфиденциальность и сохранность персональных данных, полученных от Пользователя в соответствии с ФЗ-152 «О персональных данных». Юми вправе использовать технологию «cookies». Cookies не содержат конфиденциальную информацию. Пользователь настоящим дает согласие на сбор, анализ и использование cookies, в том числе третьими лицами для целей формирования статистики и оптимизации рекламных сообщений. При регистрации на Сайте Пользователь предоставляет следующую информацию: фамилия, имя, отчество, телефон, адрес электронной почты. При оформлении заказа на Сайте, помимо регистрационных данных, Пользователь предоставляет дополнительную информацию: почтовый адрес. Предоставляя свои персональные данные, Пользователь соглашается, что Юми вправе идентифицировать Пользователя как Клиента и использовать их для выполнения обязательств перед Пользователем — оформить и выполнить заказ Услуг, открыть дополнительные возможности сайта, оказать техническую поддержку, предоставить какие-либо эксклюзивные условия для Пользователя (накопительные или разовые скидки, расширенный сервис поддержки, промо-акции и т.д.). Также Юми вправе использовать персональные данные Пользователя для продвижения Услуг Юми и Услуг компаний партнеров, проведения электронных и SMS опросов, контроля результатов маркетинговых акций, клиентской поддержки, проведения розыгрышей призов среди Пользователей, контроля удовлетворенности Пользователя, а также качества услуг, оказываемых Юми. Юми имеет право отправлять информационные, в том числе рекламные сообщения, на электронную почту и мобильный телефон Пользователя с его согласия, выраженного посредством совершения им действий, однозначно идентифицирующих этого Пользователя и позволяющих достоверно установить его волеизъявление на получение сообщения.

Юми вправе передать персональную информацию Пользователя третьим лицам в следующих случаях:
— пользователь выразил свое согласие на такие действия; 
— передача необходима в рамках использования Пользователем определенного Сервиса либо для оказания услуг Пользователю; 
— при использовании Пользователем Услуг компаний партнеров данные о Пользователе могут передаваться для обработки на условиях и для целей, определённых в пользовательских соглашениях об использовании дополнительных Услуг компаний партнеров; 
— передача предусмотрена российским или иным применимым законодательством в рамках установленной законодательством процедуры; 
— передача происходит в рамках продажи или иной передачи бизнеса (полностью или частично), при этом к приобретателю переходят все обязательства по соблюдению условий настоящего раздела применительно к полученной им персональной информации;
— в целях обеспечения возможности защиты прав и законных интересов Юми, его аффилированных лиц и/или третьих лиц в случаях, когда Пользователь нарушает условия лицензионного договора и/или требования действующего законодательства.  
Пользователь вправе отказаться от получения рекламной и другой информации без объяснения причин отказа путем информирования Юми о своем отказе посредством направления сообщения, составленного в свободной форме и отправленного на электронный адрес Юми: suр[email protected].
Информирующие сообщения о заказе и этапах его обработки отправляются автоматически и не могут быть отклонены Пользователем.

Подтвердите, что ознакомлены с пользовательским соглашением правилами обработки ПДн

Как перевести любой сайт в интернете на русский язык

Англоязычный интернет на порядок больше, нежели русскоязычный сегмент сети. Однако для многих пользователей языковой барьер становится непреодолимым препятствием для получения нужной информации. Я сам предпочитаю искать информацию на иностранных сайтах, так как в Рунете чаще всего либо нужной информации просто нет, либо одна и та же заметка перепечатывается с сайта на сайт с незначительными изменениями.

Есть отличный инструмент, позволяющий получить доступ к любым иностранным сайтам — это переводчик от Google. Уверен, что есть и другие сервисы, но лично я пользуюсь Google Translate уже давно, поэтому расскажу именно об этом сервисе.

Варианты использования Google Translate

Если с английским у меня более-менее дела обстоят нормально, то, например, в китайском я полный ноль. Мне уже неоднократно приходилось искать драйвера к специфическим устройствам на китайских сайтах и в этом мне помогал как раз Google Translate.

Я использую Google Translate в следующих ситуациях.

Во-первых, когда мне нужно посмотреть перевод какого-то слова или фразы, то я просто копирую нужный текст, перехожу на сайт Google Translate и вставляю скопированный фрагмент в соответствующее поле (1). Сервис попытается самостоятельно определить язык (2). Если это ему не удастся, то можно задать язык вручную (3), выбрав его из списка. Далее выбираем нужный язык перевода (4) и получаем результат (5):

Во-вторых, Google Translate можно использовать для перевода всей веб-страницы целиком. И тут есть также варианты.

Как перевести веб-страницу

Для перевода веб-страницы целиком можно воспользоваться все тем же онлайн-сервисом, но вместо текста напишем адрес сайта или скопируем и вставим адрес конкретной веб-страницы. После этого в соседнем окошке щелкаем по ссылке и переходим на сайт.

Далее мы сможем перемещаться на другие страницы переведенного сайта и Google Translate будет их автоматически переводить.

Автоматизируем перевод сайтов на русский

Не очень удобно каждый раз переходить на сайт Google Translate, чтобы перевести нужную веб-страницу. Можно автоматизировать процесс перевода, воспользовавшись расширением для браузера. Это расширение есть для разных браузеров, но, насколько мне известно, официальное расширение доступно лишь для Google Chrome, однако аналоги можно найти для всех популярных браузеров.

Кроме этого в последних версиях браузера Google Chrome переводчик уже в него встроен, поэтому когда вы заходите на страницу, содержимое которой отличается от установленного в браузере языка, то появляется соответствующий значок, при нажатии на который можно быстро перевести страницу.

Я ранее не обращал внимание на эту опцию, а точнее сказать наткнулся на нее только что, готовя эту заметку. В Хроме, который у меня установлен на macOS, встроенного переводчика пока нет, поэтому могу предположить, что эта функция пока доступна в версиях Google Chrome для Windows.

В общем, если вы используете более старую версию браузера Google Chrome или какой-то другой браузер, на который можно установить его расширения, то стоит обратить внимание на расширение Google Translate.

С помощью расширения можно быстро перевести отдельное слово или послушать его произношение.

Также расширение позволяет автоматически переводить любой веб-сайт на нужный вам язык. Основной язык выставляется в настройках расширения и можно убедиться, что здесь выставлен русский.

Ну а теперь переходим на любой иностранный сайт, затем щелкаем по значку расширения левой кнопкой мыши и нажимаем на «ПЕРЕВЕСТИ СТРАНИЦУ».

Текущая страница будет переведена на русский, а в верхней части окна будет отображаться меню с настройками перевода.

Можно автоматизировать процесс перевода. Для этого щелчком правой кнопки мыши по значку расширения и вызываем меню. Проверяем, что расширение имеет доступ ко всем сайтам.

Далее при переходе на сайты расширение будет автоматически предлагать их перевод.

Надеюсь, эта заметка будет для вас полезной и теперь вы сможете значительно расширить используемые вами источники информации.

Как перевести сайт на русский язык

Всем доброго дня суток. Во время поиска какой-то информации в интернете, мы пользуемся, в основном, поисковыми системами. Они, отвечая на наши запросы, выставляют результаты. Большинство предлагаемых сайтов будут на русском языке. Очень редко встретишь в выдаче портал на иностранном языке.

Но иногда бывают случаи, когда вы перешли по ссылке в какой-то статье или вам посоветовали ваши друзья какой-то интересный ресурс, вы переходите и попадаете, предположим, на англоязычный сайт. В таком случае, как перевести сайт на русский язык? Если вы владеете английским, то тогда все хорошо.

Вы сможете ознакомится, почитать информацию, расположенную на сайте. А если вам ваших знаний не хватает для того, чтобы понять, о чем страница сайта, то тогда можно воспользоваться онлайн переводом. Подобными функциями владеет как Яндекс, так и Google. Давайте начнем с Google.

Перевод сайта и текста с помощью Google.

Для быстрого перевода сайта рекомендую использовать браузер Google Chrome, поскольку в самом браузере уже есть функция перевода сайтов. Изначально, она включена. Но для проверки, зайдите в настройки браузера по адресу

chrome://settings/ и посмотрите поставлена ли галочка в пункте «Предлагать перевод страниц»

Теперь открываем, к примеру, сайт канала National Geographic (//www.nationalgeographic.com). Как видим, все на английском языке. При открытии подобных сайтов браузер сам автоматически предлагает перевести сайт. Такое уведомление как обычно появляется в верхнем правом углу браузера. Если такого уведомления нет, мы можем сами попросить браузер перевести сайт. Для этого справа в адресной строке нажимаем на иконку перевода

Появится уведомление Перевести страницу? Вы можете согласится или отказаться. Если нажать на маленькую стрелочку справа от «Нет», можно задать дополнительные параметры перевода для этого сайта. Основные параметры можно настроить, перейдя по ссылке «Параметры»

Здесь вы можете указать на какой язык перевести страницу и установить галочку «Всегда переводить». В таком случае, все страницы на английском языке браузер будет переводить сам, автоматически.

Для перевода страницы достаточно нажать «Перевести». Страница будет переведена на русский язык.

Стоить заметить, то перевод будет неполным и беглым. И пусть он непрофессиональный, но смысл можно понять.  При наведении на слово, предложение, абзац текста будет показываться оригинальный текст. При переходе на другие страницы все ни будут автоматически переводится после полной их загрузки. Для возврата в исходное состояние сайта следует нажать в верхнем уведомлении «Показать оригинал».

Онлайн Google переводчик

Если вам нужно просто перевести текст, абзац с сайта, то можно воспользоваться онлайн сервисом Google переводчик —  https://translate.google.ru/

Переходим на эту страницу и в левое поле вводим кусочек текста, например, с сайта National Geographic

И сразу же в правом поле появится синхронный перевод. Благодаря верхней панели над правом полем, вы можете задать другой язык перевода. Если навести на любое переведенное слово, то слева подсветиться слово оригинал. Это слово можно заменить на другой вариант перевода. Для этого щелкните по нему и из списка выберите другое слово.

Панель под текстом перевода позволяет сразу скопировать его, перевести в латиницу, прослушать и поделиться в социальных сетях.

Яндекс переводчик текстов и сайтов.

Что-то подобное есть и у сервиса Яндекс. Благодаря ему можно также перевести текст и сайт. Для этого переходим на страницу сервиса — https://translate.yandex.ru

В верхней части экрана есть ссылки для перевода ТЕКСТа (по умолчанию) (1) и сайта. В переводе текста много похожего от сервиса Google. Также 2 поля – в одном оригинал, справа перевод. Для смены языка перевода, кликните по слову РУССКИЙ (2) и выберите другой язык. Очень похожа панель (3) для сохранения, копирования, озвучки текста. Также при выборе слова перевода происходит подсвечивание слова оригинала.

Теперь давайте переведем сайт. Для этого кликаем по САЙТ и указываем адрес сайта.

И нажимаем на клавишу «Перевести». Произойдет загрузка сайта и его перевод.

Смотрите также «Бесплатный переводчик — Dicter»

Теперь мы можем читать, просматривать ресурс. И пусть перевод не всегда идеальный, но понять можно. При переходе на следующие страницы сайта – они автоматически будут переводиться. Также при наведении курсора мыши на текст показывается оригинальный текст.

Воспользуйтесь расширением для браузера для перевода сайта на русский язык — ImTranslator.

Вот так просто и быстро можно просмотреть иностранный сайт без знания языка благодаря вышеперечисленным сервисам.

На этом все. До встречи и прекрасного настроения!

Стремление к власти так же присуще человеку, как и преклонение перед властью над собой. Первое свойство делает из нас тиранов, второе — рабов.

Уильям Хэзлитт

Если вам понравилась наша статья, поделитесь с вашими друзьями.

Как включить перевод страницы в Google Chrome

&nbsp для начинающих | программы

По умолчанию, браузер Google Chrome предлагает перевести страницы на языке, отличном от языка системы. Например, при открытии страницы на английском языке будет предложен перевод на русский. Однако, если вы или кто-то другой самоуверенно нажали «Никогда не переводить английский» (или другой язык), в будущем такое предложение появляться не будет.

В этой инструкции подробно о том, как включить автоматический перевод в Google Chrome: как для всех неизвестных языков, так и для тех, для которых перед этим предложение перевода было отключено.

Примечание: в примере будет показано включение перевода с английского и других языков на русский в Chrome для Windows. Но те же шаги и пункты настроек будут использоваться и в других ОС — на Android, в iOS и Mac OS.

Как включить и отключить автоматический перевод страниц сайтов для всех незнакомых языков

В Google Chrome присутствует опция, включающая и отключающая предложение автоматического перевода для всех страниц на языках, отличных от языка, выбранного в браузере (кроме тех, для которых ранее перевод был отключен, о них поговорим во втором разделе руководства):

  1. Нажмите по кнопке меню Google Chrome и откройте пункт «Настройки».  
  2. Пролистайте страницу вниз и нажмите по пункту «Дополнительные» (в Chrome на Android и iOS откройте пункт «Языки» и перейдите к 4-му шагу). 
  3. В Windows и Mac OS в разделе «Языки» нажмите по пункту «Язык». 
  4. Включите пункт «Предлагать перевод страниц, если их язык отличается от используемого в браузере». 

После этих действий при открытии в браузере страниц на иностранном языке будет предлагаться их перевод.

Также вы можете нажать по иконке Google Translate в адресной строке для перевода на русский (или другой язык по умолчанию) или нажать «Параметры» в предложении о переводе и выбрать пункт «Всегда переводить», чтобы перевод страниц производился автоматически.

Включение перевода страниц для языков, для которых он ранее был отключен

После шагов, описанных в первом разделе, для некоторых языков предложение о переводе может не появляться, например, если ранее вы установили отметку «Никогда не переводить английский».

Для того, чтобы изменить это и вновь включить предложение перевода, выполните следующие шаги:

  1. Зайдите в раздел «Языки» — «Язык» в Google Chrome.
  2. Если интересующий нас язык присутствует в списке, нажмите по кнопке настроек справа от него и отметьте пункт «Предлагать перевести страницы на этом языке». 
  3. Если язык отсутствует, добавьте его (используйте кнопку «Добавить языки»), а затем проделайте действия из шага 2. 
  4. После этого предложение о переводе будет появляться и для этого языка. 

Также, как и в предыдущем случае, вы можете включить автоматический перевод страниц, используя соответствующий пункт в меню кнопки «Параметры».

А вдруг и это будет интересно:

Как быстро переводить сайты (веб-страницы) в Safari на iPhone и iPad: 4 способа

На нашей планете существует несколько тысяч языков. И даже если говорить о популярных и широко используемых вариантов, то их будет чуть ли не с десяток. Неудивительно, что в Интернете периодически встречаются достаточно популярные сайты на неизвестном для вас языке, а русскоязычного варианта при этом не существует. Если вы нашли на таком сайте нужную статью, то для ее изучения придется подыскать инструмент перевода. Все это, к сожалению, занимает дополнительное время.

♥ ПО ТЕМЕ: Файловый менеджер для iPhone и iPad, каким он должен быть: обзор Documents от Readdle.

Если вы посматриваете веб-страницы или выполняете поиск в Safari на своем iPhone или iPad, то существует несколько простых способов быстрого перевода статей. Инструменты окажутся особенно удобными, если вам приходится часто работать с материалами на разных языках. В этом руководстве мы и расскажем о четырех способах перевода текста в Safari.

♥ ПО ТЕМЕ: Разъяснение всех значков в статус-баре (строке состояния) iPhone.

 

Как переводить веб-страницы прямо в Safari на iPhone и iPad (только для iOS 14 и новее)

Начиная с iOS 14 (подробный обзор новых функций) в iPhone и iPad появилось новое стандартное приложение, «Переводчик». Название недвусмысленно дает понять, чем занимается эта системная программа. «Переводчик» поддерживает русский язык и работает в том числе в браузере Safari. Благодаря этому нововведению пользователи избавятся от необходимости скачивания сторонних приложений от Яндекса, Google или установки каких-либо плагинов для веб-браузера (о них мы тоже рассказываем ниже в этом материале).

Итак:

1. Запустите Safari на iPhone или iPad и перейдите на любой иностранный сайт.

2. В левой части поисковой строки нажмите на кнопку «аА», которая откроет контекстное меню.

3. В появившемся окне выберите пункт «Перевести веб-сайт…», который и активирует функцию перевода. При первом запуске эту функцию надо принудительно включить.

4. Выберите язык, на который необходимо перевести страницу. Для настройки предлагаемых языков для перевода, нажмите Предпочитаемые языки…

5. Теперь «Переводчик» будет автоматически переводить все найденные на странице печатные элементы.

6. Чтобы вернуть обратно исходный текст страницы снова нажмите на кнопку «аА» и отмените перевод.

На данный момент функция переводчика пребывает в стадии бета-тестирования, поэтому пока может быть недоступна в некоторых регионах. Если на вашем устройстве с iOS 14 и новее вы не обнаружили опцию «Перевести веб-сайт…», сделайте следующее:

Перейдите по пути Настройки → Основные → Язык и регион и измените регион на Соединенные Штаты Америки. После этого Переводчик появится в Safari.

Если вам понадобится вдруг перевести страницу на язык, который не был предложен системой, то придется поработать с языковыми настройками. Вот что необходимо сделать:

1. Перейдите в меню Настройки Основные Язык и регион.

2. В разделе «Предпочитаемый порядок языков» выберите пункт «Добавить язык».

3. Теперь выберите язык, на который вам требуется переводить страницы. Он должен появиться в разделе «Предпочитаемый порядок языков».

4. Подтвердите внесенные изменения и сохраните настройки.

Напомним, что приложение «Переводчик», являющееся частью браузера Safari, доступно по умолчанию только в iOS 14 и новее. Не стоит искать эту функцию на более ранних версиях операционной системы. В них Apple предлагает пользоваться расширениями-переводчиками, например, Microsoft Translator (см. ниже).

♥ ПО ТЕМЕ: 20 функций iPhone, которые можно отключить большинству пользователей.

 

Как переводить веб-страницы в Safari на iPhone и iPad при помощи Переводчика Microsoft

В отличие от инструмента Google, который помещает большой баннер в верхнюю часть переведенного сайта и не только нарушает макет страницы, но и отключает все активные элементы, такие как ссылки, Переводчик Microsoft (Microsoft Translator) вообще не меняет внешний вид страницы. Он просто меняет исходный язык на целевой. Выглядит все в данном случае намного приятнее, и пользователь может перейти на следующую страницу вместо того, чтобы нажимать кнопку «Назад».

1. Для того чтобы использовать Переводчик Microsoft в Safari на iPad и iPhone, установите приложение из App Store.

2. Запустите приложение, перейдите в Настройки и выберите язык для перевода по умолчанию.

3. Откройте страницу сайта, которую необходимо перевести и коснитесь кнопки «Поделиться».

4. Для осуществления перевода нажмите значок Translator.

В верхней части страницы отобразится счетчик прогресса. Текст на уже загруженной странице будет переведен на язык, выбранный по умолчанию в настройках приложения.

Еще одним большим преимуществом Переводчика Microsoft является возможность не выходить из режима чтения в браузере Safari.

♥ ПО ТЕМЕ: «Экономия данных», или как на iPhone включить экономию мобильного трафика.

 

Как переводить страницы сайтов в Safari на iPhone и iPad при помощи Яндекс.Переводчика

1. Скачайте и запустите Яндекс.Переводчик для iPhone и iPad.

2. Выберите направление перевода в верхней части приложения.

3. Для того чтобы перевести страницу в Safari нажмите на кнопку «Поделиться».

4. Выберите пункт меню «Переводчик».

В случае, если таким образом перевод не сработал, воспользуйтесь интерфейсом приложения Яндекс.Переводчик. Для этого скопируйте ссылку страницы, которую необходимо перевести и вставьте в поле для перевода, указав при этом направление перевода.

На данный момент база программы Яндекс.Переводчик насчитывает около ста языков с возможностью перевода в режиме офлайн. Для того чтобы использовать приложение без подключения к Сети, необходимо просто загрузить на гаджет пакет с данными и активировать соответствующую опцию в настройках утилиты.

Также Яндекс. Переводчик умеет считывать текст с изображений и автоматически выполнять его перевод. Функция распознавания текста с фотографий и картинок доступна только для одиннадцати языков, среди которых русский, украинский, английский, немецкий и прочие.

♥ ПО ТЕМЕ: Как подготовиться к путешествию и заранее сохранить места посещений в «Google Картах» на iPhone или Android.

 

Как переводить страницы сайтов в Safari на iPhone и iPad при помощи Быстрых команд

Создание команды «Перевод»

Откройте приложение «Команды» на iPhone или iPad. Затем выполните следующие действия для создания требуемого для наших задач элемента.

1. Нажмите в нижней части на вкладку «Галерея», а затем введите Translate (Перевод) в поле поиска.

2. Выберите вариант Translate Article (Translate an article to another language).

3. Нажмите кнопку «Добавить». Команда появится в библиотеке на вкладке «Мои команды».

4. Нажмите на значок с тремя точками, находящийся в правом верхнем углу команды.

5. При желании переименуйте команду, например, в Перевод. Нажмите Готово для возврата на предыдущий экран.

6. Нажмите на значок с тремя точками, находящийся в правом верхнем углу команды.

7. Отыщите строку с условиями: «…Распознанный язык на Английский» и нажмите на «Английский», если требуется изменить язык перевода на другой.

 

Как пользоваться командой «Перевод» в Safari

Теперь, когда вы попадаете на страницу с непонятным вам языком, перевести его в Safari можно с помощью всего пары нажатий.

1. Нажмите кнопку «Поделиться» в нижней части экрана браузера Safari.

2. Выберите «Перевод».

Вы увидите, как запустится команда. Подождите несколько секунд, и переведенная страница будет отображена в виде текстового файла.

 

Не видите команду «Перевод» в меню «Поделиться»?

Если вы не видите команду «Перевод» в меню «Поделиться» в Safari, то это можно быстро исправить. Откройте приложение «Команды» и выполните следующие действия:

1. Откройте вкладку «Мои команды», а затем нажмите кнопку с тремя точками в правом верхнем углу команды «Перевод».

2. На экране открывшейся команды нажмите кнопку кнопку с тремя точками, которая находится напротив названия команды.

3. Убедитесь, что переключатель На странице экспорта установлен в положение Включено.

5. Нажмите «Готово» и еще раз «Готово», чтобы закрыть окно со сведениями о ярлыке.

Теперь, когда вы вернетесь в Safari и нажмете кнопку «Поделиться», вы увидите команду «Перевод» в списке и сможете ее использовать!

Смотрите также:

как правильно сделать мультиязычный сайт и расширить свою аудиторию

Нюансы создания мультиязычного сайта

Создание мультиязычного сайта включает в себя комплекс действий и, как правило, требует участия нескольких компетентных специалистов. Ошибки в этом вопросе могут остаться незамеченными разработчиком, однако будут обнаружены иностранной аудиторией. Чтобы сразу сложить о себе благоприятное впечатление у пользователя, следует обратить внимание на важные аспекты перевода и настройки мультиязычности площадки.

 

                    Кодировка

Кодировка влияет на отображение текстовых элементов в интерфейсе сайта. На этапе смешивания кодировок с исходной или конвертации сайта в другую языковую версию могут возникать ошибки, приводящие к возникновению на экране незнакомых для посетителя слов.

 

Подход к кодировке отличается в зависимости от того, когда необходимо произвести ее настройку: на этапе разработки мультиязычного сайта или при «прикреплении» языковых версий к исходнику. Популярным решением для международных проектов является использование универсального стандарта кодирования Unicode.

 

                    Наличие контента на странице

Новая версия сайта — это чистый лист бумаги, который необходимо наполнить содержимым. Важно перевести все страницы, которые информативны для пользователя.

 

Контентное наполнение поможет владельцам бизнеса преподнести свою продукцию или услуги для зарубежной аудитории с лучшей стороны, а также будет дополнительным инструментом для продвижения сайта в другом регионе за счет использования ключевых запросов.

 

                    Качество перевода

Для точного перевода автоматических средств недостаточно. Переведенный программой текст может помочь уловить общий смысл, однако употребление фраз и построение переведенных предложений часто выглядит некорректно. Чтобы раскрыть лучшие качества компании и продукции, использовать маркетинговые инструменты, побудить пользователя к действию, следует доверить перевод профессионалам. Тексты также должны пройти редактуру и коррекцию стилистики.

 

Отдельного внимания требуют узконаправленные материалы, технические описания, юридически важные тексты — те области, где информация должна быть проверена специалистами, подкреплена законодательством целевой страны или утвержденными стандартами. Все тексты, в которых использована профессиональная лексика, необходимо дополнительно проанализировать корректность и единообразие употребления терминов.

 

                    Локализация материалов

Переведенные материалы необходимо оформить с учетом культурных особенностей целевой страны, единиц измерения, формата времени. Локализированный текст будет выглядеть максимально естественно в глазах пользователя.

 

                    Адаптивность визуальных элементов

Создание новой версии сайта требует отдельного внимания не только к тексту, но и к графическим составляющим веб-страниц — баннерам, инфографике, фото, — а также к элементам интерфейса — навигационным блокам, кнопкам, клиентским формам.

 

На одном языке фраза может выглядеть лаконично и соответствовать выделенному для нее месту на экране. Однако переведенный текст может значительно превосходить исходный по длине и выходить за рамки визуальных компонентов. Модификация элемента интерфейса подразумевает редактирование этого блока таким образом, чтобы  переведенный текст помещался в него целиком и выглядел гармонично.

 

                    Перевод дополнительного контента

Перевод сайта на другой язык должен включать в себя обработку пользовательского контента, например отзывов. Также нужно перевести справочную информацию, правила покупки и доставки, ответы на часто задаваемые вопросы. Преобразование статей корпоративного блога будет полезным шагом к информированию потенциального клиента об особенностях продукции, сопутствующих товарах и поможет в выборе.

 

При переводе сайта необходимо также адаптировать скрытый контент, например оформление кабинета, который видят зарегистрированные пользователи или участники программы лояльности.

 

                    Вариативность структуры сайта

Создание языковой версии предполагает анализ информационных блоков на странице. Перечень услуг и возможностей для пользователей может отличаться в зависимости от страны, например условия доставки или определенные линейки продукции.

 

                    Переключение на другую версию

Одной из возможных технических проблем при переключении с одной версии на другую может стать отображение страницы, не являющейся языковым аналогом исходной. Чтобы избежать таких ошибок, нужно тестировать версии сайта на других языках и уделять внимание структуре соответствующих страниц.

 

                    Настройка мультиязычности и CMS

Сейчас в Интернете много информации на тему «как сделать мультиязычный сайт» на том или ином движке. Например, при создании языковых версий на WordPress используют режим WordPress Multisite или языковые плагины.

 

В популярных версиях Joomla мультиязычность включена в стандартные функции. Используя панель администратора, можно создать расширение для новой версии, установить язык для категорий и материалов, создать модуль переключения языков, активировать плагин мультиязычности.

 

                    Перевод системных сообщений

При переводе сайта, независимо от CMS, следует также уделить внимание стандартным системным сообщениям, которые пользователь видит на экране. К ним можно отнести уведомления о перемещении товара в корзину, успешном оформлении заказа, информацию о технических сбоях, а также электронные сообщения в виде шаблона, которые получает клиент при совершении покупки.

 

Системные сообщения представлены, как правило, на языке базовой версии сайта или языке разработчика. Комплексный перевод подразумевает адаптацию всех системных сообщений, клиентских форм, а также почтовых уведомлений путем редактирования соответствующих файлов в системе управления контентом.

 

                    Мультиязычность и оптимизация сайта

Чтобы увеличить трафик сайта в международном сегменте, новые версии необходимо настроить под поисковые системы. Отправной точкой при настройке сайта на другом языке является техническая оптимизация.

 

При создании новых версий сайта необходимо обозначить их поисковой системе. Чтобы при ранжировании в Google отображался нужный вариант страницы, SEO-оптимизаторы используют атрибут hreflang и файл Sitemap. Для геотаргетинга также меняют тексты ссылок — URL, которые содержат текст на целевом языке и упоминание региона.

 

При настройке другой версии сайта важно не допускать дублирования контента. Поисковые системы учитывают его уникальность и могут понизить сайт в результатах выдачи при обнаружении дублей. Этот вопрос особенно актуален для мультирегиональных проектов, где разные версии сайта могут содержать контент на одном языке, например, версия на французском для жителей Франции и версия для населения Канады, говорящего на французском.

 

Грамотная техническая оптимизация в этом случае подразумевает использование элемента rel=canonical и тегов hreflang с обозначением приоритетной и второстепенной версии страницы на разных языках.

 

Мощным инструментом продвижения сайта в другом регионе является использование семантики. Чтобы увеличить видимость сайта в иностранном сегменте, необходимо правильно подобрать и использовать семантику. При этом важно обратить внимание не только на очевидные ключевые фразы, но и на близкие по тематике запросы, которые потенциальный клиент может использовать для поиска. Выбранные для продвижения фразы должны быть включены в метатеги, контент на посадочных страницах, информацию для пользователей сайта.

 

Кому доверить перевод сайта

Если вы решили доверить перевод сайта специалистам, заказать такие услуги можно несколькими способами.

 

                    Штатный переводчик

В этом случае перевод выполняют сотрудники компании, которой принадлежит сайт. Этот подход экономит средства, однако качество работы и сроки выполнения могут не соответствовать ожиданиям. Чтобы переведенный контент выглядел естественно для иностранного читателя, необходимо глубокое знание языка, знание лингвистических особенностей другой страны, а также технические и функциональные особенности локализации.

 

                    Фриланс

На бирже фриланса также можно найти переводчиков. При наличии хорошего портфолио, доказательств квалификации фрилансера, отзывов можно рассчитывать на более высокое качество перевода, чем качество перевода, выполненного силами своих сотрудников. К минусам можно отнести то, что многие сайты содержат информацию, требующую профессионального понимания, например юридические документы и спецификации. В этом случае одного переводчика недостаточно, и к проекту необходимо привлечь других специалистов области.

 

                    Переводческая компания

Компанию, которая занимается профессиональными переводами, отличает комплексный подход к работе. Для выполнения проекта могут быть привлечены консультанты из целевых стран, предоставляющие актуальную информационную базу для перевода, например документы юридического и технического характера.

 

Необходимым условием качественного перевода является локализация. Использование автоматизированных средств, работа переводчиков и сотрудничество с носителями языка позволяют модифицировать сайт под целевую страну: контент, изображения, специальные символы, элементы интерфейса и внутренней структуры ресурса.

 

Важное преимущество сотрудничества с переводческой компанией — уровень профессионализма и опыт переводчиков, а также высокая скорость выполнения. Точный и локализированный перевод будет легко восприниматься пользователем и служить рычагом влияния на доход. Хотите узнать, зачем обращаться к профессиональному переводчику? Прочтите нашу статью на эту тему здесь.

 

Профессиональный перевод сайта для стартапа является его фундаментом, необходимым для дальнейшего развития и глобализации. Переводческая компания предоставляет гарантию безупречного результата и поддержку пользователя на всех этапах проекта. Бюджет, потраченный на перевод в агентстве, является отличным вложением, поскольку дает возможность быть уверенными в качестве перевода и имидже компании в глазах зарубежных клиентов.

Как запустить успешный сайт на русском языке

Советы по языку, адаптации сайта и поисковой оптимизации для российской аудитории

В этой статье представлен обзор материалов, опубликованных экспертами RSM за многие годы: от учета орфографических ошибок в поисковых запросах до данных о знании английского языка и неожиданных способах воздействия российских культурных норм на поведение в Интернете.

Просмотрите цитаты, чтобы получить учебник о том, как привлечь и конвертировать русскоязычных посетителей на свой новый русский веб-сайт, или изучите статьи более подробно, чтобы разработать комплексный план.

Что нужно знать о выходе на российский рынок

В этом посте Александр Симановский, генеральный директор Artics Internet Solutions, обсуждает наиболее важные моменты для успешного выхода на российский рынок:

  • гибкий подход
  • готовность запустить предстартовый
  • адаптируется к запросам российских потребителей
  • минимизация рисков, связанных с выходом на новый рынок

Ключевые выносы:

« Российский рынок отличается от европейского, азиатского и американского рынков как с точки зрения делового поведения и запуска рекламных кампаний, так и с точки зрения предпочтений пользователей.Чтобы ваш запуск был максимально успешным, помимо стратегии запуска, продуманного маркетинга и качественного предложения вам необходимо предложить способы оплаты, знакомые в России, и местное обслуживание, тщательно продумать логистику доставки и будьте готовы к отрицательным отзывам и откликам конкурентов.

Александр Симановский, генеральный директор Artics Internet Solutions

« При выходе на российский рынок мы обычно рекомендуем использовать предварительный запуск — как упоминалось ранее, российский рынок сильно отличается от тех, с которыми вы работали в прошлом.Поведение и предпочтения российских потребителей отличаются от поведения и предпочтений потребителей из Европы, Азии и Америки, а это значит, что нужно быть предельно внимательным и осторожным и проводить предварительные тестовые полеты. … Более того, предварительный запуск позволит вызвать интерес потребителей, привлечь более активных потребителей и гарантировать первые продажи сразу после запуска.

Александр Симановский, генеральный директор Artics Internet Solutions

« Более 80% граждан России не знают ни одного иностранного языка, поэтому, если у вас нет русской локализации для ваших переводов и поддержки, вы, скорее всего, потеряете эту часть аудитории. По данным исследования Ipsos, 66% россиян испытывают дискомфорт при совершении покупок на сайтах на иностранных языках. Более того, 43% опрошенных россиян хотели, чтобы на сайте была поддержка клиентов на их языке, а почти половина — чтобы сайт был доступен на русском языке или хотя бы переведен.

Александр Симановский, генеральный директор Artics Internet Solutions

Подробнее здесь.

Повышение конверсии: русская локализация и перевод

В предыдущей статье говорилось о важности готовности общаться с российскими потребителями на их родном языке.В этом посте представлена ​​дополнительная статистика по коэффициентам конверсии и локализации, а также причины, по которым стоит начать с русскоязычной целевой страницы, чтобы протестировать ситуацию во время предварительного запуска.

Ключевые выносы:

« Согласно исследованию Common Sense Advisory, перевод значительно улучшает коэффициент конверсии; 72,4% потребителей говорят, что предпочитают использовать свой родной язык при совершении покупок в Интернете, а 55% глобальных потребителей говорят, что они покупают продукты только с веб-сайтов, которые предоставляют информацию на их родном языке. Фактически, 56,2% потребителей говорят, что их больше заботит информация, предоставляемая на их родном языке, чем фактическая цена продукта или услуги.

« Потенциал сайта сильно ограничен, если пользователи не могут понять представляемый им контент. Благодаря языковому переводу и русской локализации сайты завоюют доверие иностранных клиентов и увеличат доверие среди их международной пользовательской базы. Те, кто выходит на российский рынок и пытается что-то «протестировать», размещая рекламу на англоязычных целевых страницах, не получают реальных отзывов о своем потенциале с русской аудиторией.

Подробнее здесь.

Как привлечь и конвертировать российских онлайн-покупателей с помощью правильного языка

Необходимость локализации вашего веб-сайта для русскоязычных пользователей не означает, что вам нужно полностью отказаться от английского языка на своем веб-сайте или при планировании SEO или платной рекламы. Фактически, россияне часто используют в поиске названия брендов, написанные латинскими буквами. Вот несколько идей о том, как извлечь выгоду из их поисковых привычек и как предварительно квалифицировать ваш русскоязычный трафик, если вы решите запустить англоязычную целевую страницу:

Когда дело доходит до ключевых слов и текста объявления, использование вашего бренда на английском языке может быть предпочтительнее.Пользователи ищут названия брендов как в оригинальном латинском тексте, так и в транслитерированном тексте или написании бренда с использованием кириллицы. … Английское и русское написание варьируется в зависимости от бренда. … Рекомендуется использовать как английский язык, так и русский язык с транслитерацией, чтобы ориентироваться на всю аудиторию, ищущую бренд. Это особенно важно, поскольку более высокий объем поисковых запросов на английском языке по ключевому слову или бренду не означает, что больше англоязычных пользователей ищут этот бренд. Скорее пользователи часто ищут название бренда латинскими буквами, а затем добавляют конкретный товар или услугу на русском языке.Например, пользователь может выполнить поиск Adidas + бутсы, сочетая латинское написание бренда и русское слово, обозначающее продукт, при поиске бутсов Adidas.

« Для брендов, которые решили сохранить свои целевые страницы на английском языке, указание того, что эта целевая страница на английском языке, путем добавления (EN) в дополнительную копию, сообщит пользователям, что они будут представлены с английским текстом. Это помогает рекламодателям привлекать больше качественных кликов от пользователей, которые с большей вероятностью все же совершат конверсию на целевой странице на английском языке.

Подробнее здесь.

Оценка ключевых слов русского языка: орфографические и грамматические ошибки

Русский язык известен своей сложностью, поэтому есть некоторые возможности для оптимизации ваших платных объявлений с учетом ошибок, допущенных носителями языка в своих поисковых запросах. Мелисса Макдональд объясняет, как адаптироваться к орфографическим и грамматическим ошибкам в поисковых запросах на русском языке:

«… Аналитики Яндекса исследовали поисковые запросы, связанные с русским языком, и выявили самые сложные аспекты русского языка.Для тех из вас, кто составляет списки ключевых слов, эти результаты по наиболее частым ошибкам и грамматическим проблемам носителей русского языка дают представление о том, как местные жители часто ищут с ошибками в своих запросах.

« Для тех, кто просто ищет что-то, что им нужно на Яндексе, ошибки, скорее всего, не слишком важны для пользователей, потому что они знают, что Яндекс будет автоматически возвращать лучшие результаты обычного поиска. Если рекламодатели не исправят эти ошибки тем или иным способом, пользователи будут видеть меньше релевантной рекламы, когда они сделают ошибки.

Для рекламодателей, которые хотят больше узнать об ошибках, связанных с их ключевыми словами, есть два полезных метода. Во-первых, рекламодатели могут использовать инструмент Wordstat, который не только показывает результаты по введенному ключевому слову, но и показывает «похожие поисковые запросы» в правом столбце, которые могут содержать ошибки. Рекламодатели, использующие Яндекс.Метрику, бесплатный инструмент веб-аналитики, могут скачать сводный отчет Яндекс.Директа, в котором будут отображаться точные запросы. Учет правописания и грамматики русского языка также связан с тем, как рекламодатели используют типы соответствия.

Подробнее здесь.

Выбор правильного цвета для вашей русской рекламы

Помимо возможных опечаток и грамматических ошибок, вы можете принять во внимание тот факт, что цвета могут иметь несколько иное значение в России.

Прочтите этот пост Мелиссы Макдональд, чтобы узнать больше об ассоциациях, вызываемых различными цветами в России:

При выборе цветов в первую очередь учитывайте пол и возраст вашей общей аудитории. Затем спросите себя, какие эмоции и ассоциации вы хотите вызвать. Рассматривая эмоции, вызываемые разными цветами у россиян, вы можете адаптировать свою рекламу для своей целевой аудитории.

Подробнее здесь.

7 вещей, которых россияне ожидают от вашего сайта

Что еще нужно знать российским покупателям, чтобы делать покупки на веб-сайтах электронной коммерции, помимо понимания информации о продукте, не открывая словарь?

В этой статье перечислены 7 вещей, которые россияне ожидают увидеть на обслуживающем их веб-сайте.Среди прочего, вы можете подумать о добавлении:

  • несколько вариантов обслуживания клиентов и местный телефон
  • социальные интеграции
  • различные варианты доставки
  • возможность заказа без регистрации

Ключевые выносы:

« Россияне часто ищут« официальные »сайты, потому что на нескольких сайтах продаются контрафактные товары. Поэтому особенно важно помочь вашим пользователям понять, что вы являетесь официальным продавцом.Контактная информация — это важная функция, которую необходимо включить, чтобы повысить доверие к вашему сайту и завоевать доверие потенциальных клиентов из России. Особенно полезно предложить несколько вариантов обслуживания клиентов, а также местный номер телефона и адрес. Раздел часто задаваемых вопросов также позволяет прояснить для российских пользователей любые затруднения или неуверенности, которые могут возникнуть при использовании вашего сайта.

« Социальная интеграция на вашем веб-сайте не только помогает пользователям обмениваться контентом, но и упрощает регистрацию в службе, когда они могут использовать свой профиль в социальных сетях.В отличие от многих других пользователей по всему миру, россияне предпочитают местные социальные сети некоторым международным каналам.

« Скорость, с которой пользователи могут использовать ваш сайт для достижения желаемого результата, имеет решающее значение для российских пользователей. Отличная возможность оправдать это ожидание — отсутствие обязательной регистрации. Например, во время покупок в Интернете стало популярным совершать транзакции в качестве «гостя» на сайте, вместо того, чтобы регистрироваться для совершения покупки. Хотя зарегистрированные пользователи могут пользоваться другими преимуществами, предоставление пользователям возможности может стимулировать покупки и, возможно, привлечь будущих зарегистрированных клиентов.Россияне также предпочитают иметь возможность использовать бесплатные сайты или приложения (также требующие меньшего объема работы по вводу информации), но с удовольствием покупают в приложении или другие сборы.

Подробнее здесь.

5 фактов о России, которые могут повлиять на вашу рекламу

Помимо корректировки текста вашего веб-сайта в соответствии с ожиданиями российских покупателей, что еще вам нужно учитывать, чтобы ваши рекламные усилия увенчались успехом?

Вы можете найти несколько предложений в этой статье:

« Поскольку это одна из стран с наибольшим количеством часовых поясов в мире, важно учитывать, как местное время в России влияет на расписание размещения объявлений. Из-за размеров России рекламодателю важно решить, на какие регионы вы ориентируетесь. В зависимости от вашего бизнеса или услуг вы можете захотеть настроить таргетинг только на мегаполисы или даже на всю страну. Если вы хотите настроить таргетинг на меньшие области, рекламодатели должны сосредоточить внимание на часовых поясах конкретных мест. Если вы хотите охватить всю страну, важно подумать о том, когда люди пользуются вашими услугами или делают покупки для вашей рекламной кампании.

« Культурное доверие и лояльность — важные ценности, которые россияне могут ценить даже при совершении покупок.Доверие россиян к покупкам в Интернете и их комфортность определенно возросли, но есть несколько важных факторов, которые могут помочь рекламодателям сделать покупки в России более комфортными. … Русские часто ищут «официальные» сайты из-за того, что на ряде сайтов продаются контрафактные товары. В дополнение к надежным ссылкам на сайты, которые вы включаете в свое объявление, рассмотрите возможность назначения ставок на «официальное» и название вашего бренда в рамках своей кампании.

Подробнее здесь.

6 обязательных русских социальных кнопок на вашем сайте

Хотите знать, какие социальные сети актуальны для ваших российских покупателей? В этой статье перечислены 6 социальных сетей, популярных в России, и объясняется, как россияне используют их для покупок и общения.

Ключевые выносы:

« Проникновение пользователей социальных сетей находится во главе России, что делает социальные сети все более важным компонентом электронной коммерции в стране. Компании, стремящиеся привлечь внимание российских потребителей, обычно должны использовать социальные сети, если они хотят расширить свою клиентскую базу.

« VKontakte обычно считается российской интерпретацией Facebook, и, хотя обе компании имеют схожие функции социальных сетей, VKontakte имеет гораздо более сильное присутствие в потоковых медиа.Многие россияне обращаются к ВКонтакте как к первоисточнику потоковой передачи музыки и видео, и ВК особенно популярен среди россиян моложе 25 лет.

« Хотя Одноклассники — вторая по популярности социальная сеть в России, сайт особенно популярен среди старшего поколения и обычно используется для общения бывших одноклассников.

« WhatsApp имеет значительную базу поклонников в России. Служба, принадлежащая Facebook, доступна через мобильные приложения, которые имеют кроссплатформенные возможности, что позволяет пользователям обмениваться сообщениями из приложения на любой основной мобильной ОС.Это делает услугу особенно популярной для международного общения, а также в странах, где обмен текстовыми сообщениями является дорогим или ограниченным.

« Четвертая по популярности социальная сеть в России не так широко используется, как в США, но ее растущая популярность и мощные инструменты для интеграции бренда делают ее необходимым дополнением к социальным кнопкам. Страницы конкретных брендов для российских компаний и дочерних компаний встречаются реже, чем во Вконтакте, но Facebook — необходимая социальная кнопка для обмена контентом, и это популярный сервис для входа на веб-сайт компании.

« Потребление онлайн-медиа особенно популярно в России, что помогает объяснить, почему многие компании имеют собственные каналы на YouTube. Хорошая идея — создать канал YouTube, ориентированный на российский веб-сайт компании, чтобы лучше расширять свою клиентскую базу. Социальные кнопки, ведущие к каналам YouTube для компаний, становятся все более популярными, особенно в тех областях, где визуальные эффекты являются важной частью клиентского опыта, например, в автомобильной промышленности.

Подробнее здесь.

Три аспекта русской культуры в Интернете

Здесь вы можете спросить: «А как же таинственная русская душа? Следует ли мне подумать о внесении изменений в мой веб-сайт или рекламу на основе различных культурных норм и ожиданий? »

Некоторые идеи о том, как устроена русская психика на основе работ Хофстеде, можно найти здесь.

В дополнение к этому, в этой статье Мелиссы Макдональд есть несколько примеров того, как российские культурные особенности влияют на их поведение в Интернете, с упором на дарение подарков, важность внешнего вида и ценность крепких отношений:

« Многие популярные сегодня в России сайты знакомств имеют функцию подарков. Хотя многие из этих сайтов знакомств бесплатны, пользователи могут потратить несколько долларов на виртуальные подарочные сертификаты. Виртуальный подарок на сайтах знакомств является хорошим началом разговора и действительно ценится женщинами.

Традиционно русские мужчины часто дарят женщинам цветы или шоколадные конфеты и склонны ухаживать за женщинами немного больше, чем нынешняя западная сцена. Подарки встречаются чаще и ценятся, чем в США. В то время как мужчине может показаться глупым сделать виртуальный подарок, а женщине отказаться от изображения цветка в США, русская культура поощряет подобное поведение в Интернете.

« Россияне заботятся о своей внешности и всегда выглядят солидно и презентабельно на публике. Хотя внешний вид стал немного более расслабленным, в России не принято «надеть мою одежду для йоги в продуктовый магазин», «надеть спортивные штаны, чтобы пойти на поздний завтрак». То же самое и в социальных сетях — в конце концов, они общедоступные. Публикация множества модельных фотографий одного себя не рассматривается как что-то, что делает человека действительно вовлеченным в себя, но довольно распространена и ценится.

«… серьезные отношения — это норма в России. Согласно исследованию ведущего российского сайта знакомств mamba.ru, более 80% опрошенных россиян заявили, что ищут серьезных отношений в Интернете.

Помимо того, что все больше россиян корректируют параметры поиска, чтобы найти любовь в Интернете, этот культурный аспект повлиял на то, как используются приложения для знакомств. Среди прочего, популярность Tinder выросла почти так же, как и в США. … Несмотря на то, как приложение работает и известно в США, россияне используют его для установления серьезных отношений и деловых контактов.… Если они не находят серьезных отношений на Tinder, они ищут бесплатный маркетинговый инструмент для своего частного бизнеса, например, рекламу их репетиторства по английскому языку.

Подробнее здесь.

Была ли эта статья полезной?

Подпишитесь на нашу ежемесячную рассылку, чтобы и дальше получать новости о российской цифровой рекламе и советы о том, как подготовиться к запуску на российский рынок.

Перевод и локализация веб-сайтов на русский язык

Сегодня русский язык широко присутствует во всем мире.На нем как на родном языке говорят более 170 миллионов человек. Русский также остается неофициальным языком во многих бывших советских республиках, где примерно 100 миллионов человек говорят на нем как на втором языке, поэтому он является ценным средством общения на всем Кавказе. Если вы хотите выйти на российский рынок, агентство Openvalley поможет вам в создании, переводе и локализации русской версии вашего сайта.

Зачем переводить свой сайт на русский язык?

Русский язык является официальным языком в Российской Федерации, население которой составляет более 140 миллионов человек, и 170 миллионов носителей русского языка во всем мире. Русский — третий по распространенности язык в Европе. В общей сложности в мире насчитывается более 300 миллионов человек, говорящих на русском в качестве первого или второго языка. Русский — официальный язык России и официальный язык Беларуси, Казахстана и Киргизии. Русский — один из шести официальных языков ООН.
После распада бывшего СССР русский язык приобретает все большее значение, особенно в мировом бизнесе, поскольку Россия реинтегрировалась в глобальную сферу и укрепила связи со своими азиатскими и европейскими соседями.

Русскоязычный рынок имеет большой рыночный потенциал и становится одним из основных направлений роста бизнеса в 21 веке. В России один из самых высоких образовательных стандартов в мире. В результате от веб-сайта вашей компании ожидается высокое качество и хорошая локализация. Плохо переведенные веб-сайты могут серьезно повредить вашей интернационализации в России.

Чтобы понять, как именно выйти на российский рынок, и получить результаты, потребуется время. Однако любой бизнес, имеющий долгосрочное видение российского рынка, получит выгоду от перевода веб-сайта и локализации на русский язык по мере укрепления экономики.

Спрос на Интернет-услуги в России постоянно растет, при этом уровень проникновения Интернета растет быстрыми темпами. Благодаря локализации и переводу веб-сайтов на русский язык вы окажетесь в авангарде этого растущего рынка.

Вот несколько фактов о России, которые следует учитывать:

Полное название: Российская Федерация
Население: 140,3 миллиона человек (ООН, 2010)
Столица: Москва
Площадь: 17 миллионов квадратных километров (6,6 миллиона квадратных миль)
Основной язык: русский
Основные религии: христианство, ислам
Продолжительность жизни: 62 лет (мужчины), 74 года (женщины) (ООН)
Денежная единица: 1 рубль = 100 копеек
Основные статьи экспорта: нефть и нефтепродукты, природный газ, древесина и изделия из него, металлы, химикаты, оружие и военное оборудование
ВНД на на душу населения: 17 700 долларов США (Всемирный банк, 2012 г. )
Интернет-домен:.ru
Международный телефонный код: +7
Источник: bbc.co.uk

Русский перевод вашего сайта: убедитесь, что ваш сайт оптимизирован для SEO!

Перевод или локализация веб-сайта на русский язык не гарантирует высокой видимости. : если ваш веб-сайт не соответствует интернет-стандартам, он не обязательно будет иметь хорошие позиции в российских поисковых системах, и ваши потенциальные клиенты не смогут вас найти.

Перевод должен быть адаптирован к требованиям SEO, чтобы сделать ваш сайт доступным для поиска.При переводе веб-сайта на русский язык ключевые слова должны быть включены в текстовую копию. Необходимо провести предварительное исследование, чтобы понять, какие ключевые слова обычно используются в России. Другие элементы веб-сайта также должны быть переведены, такие как метаданные, якорные тексты, тексты альтернативных изображений…

Какие цифровые сервисы выйти на российский рынок?

1 SEO для российского рынка
Повысьте свой рейтинг в обычном поиске и цифровое присутствие в России. Русское SEO — это сложная деятельность, которая включает в себя различные технические аспекты (структура сайта, геолокация,…), многоязычный поиск ключевых слов, оптимизация контента веб-сайта, приманка для ссылок…
++ info

2 Социальные сети в России
Социальные сети следует использовать для связи с вашими потенциальными клиентами в России, что будет способствовать развитию бизнеса.Openvalley поможет вам определить правильную стратегию работы с социальными сетями для российского рынка, чтобы увеличить ваше присутствие в российских социальных сетях, таких как Вконтакте.
++ информация

3 Контент-маркетинг для российской аудитории
Как бы банально это ни звучало, контент — один из важнейших факторов любой стратегии поискового маркетинга. Очень важно убедиться, что у вас есть контент, который стоит смотреть на русском языке, чтобы общаться с русскоязычной аудиторией.
++ информация

4 Перевод и локализация веб-сайтов
Вопрос локализации и перевода контента на русский язык является ключевым для подключения ваших клиентов за рубежом. Openvalley работает с командой носителей языка, чтобы гарантировать, что веб-перевод и локализация оптимизированы для SEO, что положительно повлияет на рейтинг вашего сайта.
++ информация

5 Дизайн веб-сайтов на русском языке
Openvalley создает полнофункциональные веб-сайты для электронной коммерции или корпоративных сайтов. Вы можете добавлять неограниченное количество страниц, обновлять контент в любом месте и в любое время простым способом. Наши веб-сайты многоязычны, что означает, что вы можете добавить несколько дополнительных языков и оптимизировать для смартфонов.
++ информация

6 Платный поиск
Запуск кампании с оплатой за клик в России — хороший способ быстро привлечь новых клиентов. С оплатой за клик рекламодатели могут эффективно и эффективно ориентироваться на клиентов в другой стране. Мы можем создавать платные поисковые кампании на русском языке в Google или Яндексе.
++ информация


Как изменить веб-сайт с другого языка на английский | Малый бизнес

Зак Лаццари Обновлено 30 апреля 2021 г.

Веб-сайты издаются на разных языках по всему миру, и программы перевода впечатляют при преобразовании текста на английский язык.Хотя многие веб-сайты легко переводятся в вашем браузере, для некоторых могут потребоваться дополнительные действия для преобразования текста. Макет также может меняться во время перевода, что затрудняет отслеживание текста.

Перевод в Chrome

Google предлагает один из лучших онлайн-инструментов для перевода, и он работает бесплатно. Появится расширение Google Translate с возможностью перевести веб-страницу на английский язык. По умолчанию он автоматически выбирает английский, если это язык по умолчанию, установленный в Chrome.В противном случае предлагает перевести на язык по умолчанию в настройках.

Перейдите на веб-страницу и дождитесь, пока расширение Chrome активирует параметр перевода. Он появится в правом верхнем углу сайта. Установите флажок, чтобы при желании автоматически переводить все будущие веб-сайты на английский язык. Это экономит время и автоматизирует дальнейший процесс.

Нажмите «Перевести», и через несколько секунд сайт будет переведен. Обратите внимание на форматирование, потому что оно не всегда работает правильно.Переводы часто бывают точными, но не все имеет идеальный перевод на английский. Подготовьтесь интерпретировать слова и фразы, чтобы понять перевод.

Другие веб-браузеры

Хотя Google Translate превосходен, а расширение Chrome упрощает перевод, для других веб-браузеров также доступны службы перевода. Mozilla Firefox имеет возможность изменять языковые настройки по умолчанию, а также предлагает Google Translate в качестве средства перевода веб-страниц. Согласно Mozilla, Google Translate доступен более чем на 100 языках.

Apple также предлагает вариант перевода для браузера Safari. Чтобы использовать сервис, откройте Safari и перейдите на нужную веб-страницу. Посмотрите на крайнюю правую часть поля веб-адреса в браузере после загрузки страницы. Если вы видите значок перевода, щелкните и выберите язык для преобразования текста на странице. Значок представляет собой квадрат с A в центре.

Значок Safari Translate не работает, если веб-страница недоступна для перевода.Некоторые веб-сайты не читают текст и не переводятся ни в одном браузере. Текстовые веб-сайты обычно нормально работают с Google Translate или браузером Safari.

Ручной перевод

Если веб-сайт не может переводить или теряет форматирование до такой степени, что становится неразборчивым, ручное копирование и вставка информации остается эффективным. Откройте Google Translate в веб-браузере и настройте языковые настройки. Установите текущий язык для текста и желаемый язык для перевода.Например, часто используется перевод с испанского на английский.

Нажмите «Enter» на клавиатуре, и исходный текст будет переведен. Прочтите текст, чтобы убедиться, что он правильно переведен. Опять же, переводы не всегда идеальны, особенно когда используются сленговые слова и обычная речь. Приготовьтесь интерпретировать перевод, если результат не идеален.

Если веб-переводчика недостаточно или он желателен, рассмотрите возможность использования словаря с обоими языками для изучения и изучения языка.Узнайте, как работает структура предложения на иностранном языке, и проработайте каждое слово, пытаясь сохранить перевод для использования в будущем. Возьмите уроки изучения языка, чтобы улучшить свои навыки.

Открыть веб-сайт в России

Россия считается самым быстрорастущим рынком электронной коммерции в Европе, с более чем 60 миллионами пользователей Интернета, согласно последним статистическим данным. Большинство из предприятий в России связаны с веб-сайтом , чтобы продвигать свою деятельность и соответствовать требованиям рынка. Открытие веб-сайта в России может быть подходящей бизнес-идеей для тех, кто хочет расширить операции в Интернете и привлечь международных клиентов, или для иностранных предпринимателей, которые хотят активироваться только в сфере электронной коммерции. Наши агентов по регистрации компаний в России к вашим услугам и предоставят вам информацию о том, как открыть компанию в России .

Как я могу зарегистрировать сайт в России?

Российский центр реестра присваивает и регистрирует названия веб-сайтов на срок не менее одного года с указанием того, что название должно быть уникальным и должно заканчиваться на.ru, так как это код страны в Интернете. Вы можете рассмотреть следующие шаги при принятии решения об открытии веб-сайта в России :

  • • необходимо указать имя домена, на котором будет размещена информация о веб-сайте;
  • • на вашем веб-сайте должен быть назначен администратор, который также может быть регистрантом;
  • • владелец веб-сайта должен предоставить полную информацию о фирме и ее деятельности;
  • • При выборе веб-сайта потребуется договор, подписанный между регистрирующим агентством и владельцем.

Если вы хотите открыть ООО в России и вам также необходимо зарегистрировать веб-сайт, мы приглашаем вас поговорить с нашей командой специалистов по регистрации компании в России .

Кто может открыть сайт в России?

Отечественные и иностранные инвесторы, решившие вести бизнес в России , могут рассмотреть возможность открытия веб-сайта , связанного с деятельностью фирмы. Таким образом, предприниматель может предоставить информацию о товарах и услугах, предлагаемых компанией в торговых целях.

Нужна ли мне лицензия для продажи продуктов на моем веб-сайте?

Да, в большинстве случаев вам потребуются специальные лицензии и разрешения на продажу продуктов питания, одежды и электроники через ваш веб-сайт , зарегистрированный в России . По запросу наша команда консультантов предлагает всестороннюю помощь в его понимании.

Мы приглашаем вас по номеру связаться с нашим российскими представителями по регистрации компании для получения дополнительных сведений о том, как открыть веб-сайт в России .

Как перевести ваш сайт с или на русский язык?

Еще в ноябре коллега прислал мне ссылку на статью под названием «Как перевести русский веб-сайт на английский?» Статья опубликована на сайте http://www.translationblog.co.uk/. Предположительно автор статьи — специалист, курирующий русские переводы в этом агентстве. Я снова щелкнул ссылку во время подготовки этого поста и понял, что он больше не работает.Так что я чувствую облегчение. Почему? Потому что, как профессиональный переводчик, я не мог согласиться с большей частью этого. На самом деле я был шокирован некоторыми вещами, написанными там. И я немедленно разместил свой ответ в моем русском блоге для всех клиентов, которые ищут способ перевести свои сайты с русского на другой язык. У меня не было времени спорить с агентством, поэтому я постарался минимизировать вред, поговорив напрямую с потенциальными покупателями переводов. Я тоже хотел перевести и опубликовать здесь свой ответ, но, поскольку я был очень занят, делаю это только сейчас.Часть меня желает, чтобы вы могли прочитать оригинальный «шедевр», но большая (и лучшая) часть меня рада, что его больше нет. Веб-сайт по-прежнему выполняет поиск в Google, но вы получаете сообщение об ошибке, когда нажимаете на любую ссылку на нем.

Однако я все еще публикую этот пост, потому что есть много деловых людей, которые ищут лучший способ перевести свои веб-сайты, брошюры и другие документы с или на русский язык. Давайте рассмотрим некоторые варианты, о которых вы, возможно, думаете.Честно говоря, я не мог представить себе некоторых из них, но, поскольку они были упомянуты в той статье, возможно, есть люди, которые тоже могут подумать о них.

Кстати, этот пост является переводом оригинального ответа в моем русском блоге . Так что если вы умеете читать по-русски, добро пожаловать 🙂

Если вы серьезный владелец бизнеса, то ваш единственный реальный выбор — доверить перевод профессионалу. Но я знаю, что не все со мной согласятся.Я встречал немало людей, которые думают, что все могут делать сами. Итак, давайте рассмотрим некоторые способы, которыми вы можете попробовать перевести свой веб-сайт самостоятельно.

1. Вы можете использовать словарь , чтобы сделать перевод с русского на английский (или любой другой язык).
Поскольку буквально много людей в России думают, что знают английский, потому что изучали его в средней школе, несколько моих клиентов попробовали этот метод. Некоторые из них (наименее «продвинутые») пытались использовать старые бумажные словари, изданные в 1960-1970-х годах.Более продвинутые знали о Lingvo и Multitran.ru. Но можно ли сделать хороший перевод, просто используя словарь, если вы не знаете языка?

Извините, если вынужден вас разочаровать. Даже простое русское слово «стол» можно перевести как стол, бюро, письменный стол, офис, еда, диета, кухня, покрывало, скамейка, колено, и этот список можно продолжить. Как человек, который не говорит на отличном (, предпочтительно ) английском, узнает, какой эквивалент выбрать? Хорошо, мы можем составить группу из трех или четырех возможных переводов, просто используя человеческую логику.Но это такой простой пример, хотя на самом деле мы часто говорим об идиомах, различных устойчивых выражениях, и не все из них так очевидны на первый взгляд. В то же время вы хотите, чтобы перевод был естественным, не так ли? Итак, это одна вещь, которую нужно принять во внимание.

2. Второе, что предложил автор статьи, это транслитерировать русских слова и записать их латинскими буквами … Хм, хорошо, давайте транслитерируем то же слово «стол» и запишем его как «стол» .Делает ли это стол? Или письменный стол? Или бюро? Странное предложение.

3. Достаточно популярен следующий вариант, предложенный автором. Это машинный перевод, : переводчик Google, переводчик Bing, переводчик Babylon и т. Д. Но даже самое совершенное программное обеспечение для перевода не может понять все оттенки значений и коннотации слов. Более того, в таких программах часто возникают проблемы даже с грамматикой. Машинный перевод обычно используется, когда мы хотим получить общее представление о тексте.Но если вам нужен отличный результат, это не ваш метод. Кстати, , если вы публикуете текст в Google Translate, он сохраняется в базе данных Google . Итак, если, скажем, вы хотите перевести конфиденциальный документ (не общедоступный веб-сайт) и разместите его в Google Translate, чтобы узнать, о чем он, то угадайте, что произойдет? Вы нарушаете конфиденциальность. Это важно помнить.

В конце этой довольно спорной статьи автор сделал несколько замечаний, с которыми я полностью согласен: ( здесь, я бы хотел, чтобы статья была еще доступна.Я бы использовал формулировку автора . Но теперь вы должны мириться с моим 🙂

  • Только опытный переводчик может понять контекст и цель перевода и соответственно выполнить работу.
  • Профессиональный переводчик понимает мотивы и ожидания клиента и соответствующим образом переводит веб-сайт.
  • Вопрос качества перевода включает понимание таких языковых явлений, как лексические пробелы, местные идиомы, использование правильной терминологии и т. Д.В результате профессиональный переводчик не выполняет дословный перевод, а переводит реальный смысл текста.
  • Чтобы сделать эффективный перевод веб-сайта, важно знать политическую, социальную и культурную принадлежность конечных пользователей. Только тогда переводчик сможет произвести результат, который будет правильным не только в культурном, но и в конкретном социальном контексте.
  • Профессиональный перевод исключает расплывчатость, двусмысленность и буквальность по сравнению с результатом машинного перевода.
Думаю, эта цитата станет хорошим выводом для сегодняшнего поста: «Есть много способов перевести книгу, но лучший способ — отдать ее переводчику». (Дмитрий Пашков)
Цитата о переводе книги, поскольку ее автор — писатель, но я надеюсь, вы понимаете, что в данном случае это не имеет значения;)

Удачного дня!

Ольга Аракелян, Ваш профессиональный переводчик.

Понравился этот пост? Поделиться любовью!

Самые популярные российские сайты — Яндекс, Рамблер, Почта.ru, Google

Более пристальный взгляд на весенние выпуски данных и аналитики Google

Google является объявляя превью из новый данные аналитика Сервисы что находятся фокусировка на возможность подключения, безопасность, а также управление.Его часть из ан возникающий тенденция среди облако данные Платформа …

уроков русского языка — выучите русский бесплатно

Научитесь говорить по-русски.

Если вы хотите выучить русский язык, то вы попали в нужное место! Мы предлагаем бесплатные онлайн-курсы русского языка для всех. Все наши уроки русского бесплатны, и мы намерены и дальше продолжать. У нас есть аудио и видео записанные носителями русского языка. Наш сайт растет, и мы добавляем все больше и больше функций, которые помогут вам научиться говорить по-русски.

Вы изучаете основы русского языка к своему следующему отпуску? Возможно, вы хотите получить фору, прежде чем учиться или работать в России? Или вы хотите свободно говорить по-русски? Есть много причин, по которым люди любят изучать русский язык. Это один из самых богатых и выразительных языков мира. Независимо от причины, позвольте нам заверить вас, что это того стоит. У нас есть все необходимое для начала обучения прямо здесь.

На первом уроке вы выучите русский алфавит. Если вы можете озвучивать слова и названия мест, у вас есть огромное преимущество во время путешествия по России. Есть некоторые русские слова, которые похожи на английские, но выглядят иначе. Если вы знаете русский алфавит, вы также можете читать знаки, меню и названия мест.Вы можете удивиться, узнав, что русский алфавит — это просто! В отличие от английского, в русском алфавите для каждого звука есть по одной букве.

На третьем уроке вы научитесь основным фразам на русском языке. К концу четвертого урока вы сможете считать, поздороваться, попрощаться и заказать себе напиток в русском баре или кафе. Вы можете быстро выучить основы русского языка, и это очень поможет вам во время путешествий. Вы сможете увидеть и получить больше удовольствия от отпуска в России.

Многие считают русскую грамматику сложной. Это не сложнее, чем на других языках, таких как французский или немецкий. Часто это просто не объясняется четко. В RussianLessons.Net мы понимаем, что многие англоговорящие не очень хорошо запоминают английскую грамматику. Мы научим вас основам грамматики, не вдаваясь в технические подробности, а просто научим базовым правилам, которые укажут вам правильное направление. Мы изо всех сил стараемся объяснять такие концепции очень четко. На нашем сайте есть меню быстрой справки внизу слева, чтобы вы могли быстро найти любую информацию, которая нуждается в обновлении.

Надеемся, вам понравится изучать русский язык. Пожалуйста, убедитесь, что вы присоединились к нашему сообществу в разделе форумов сайта. Чего ты ждешь? Начни учить русский язык прямо сейчас!

Видео

У нас есть много видео, которые помогут вам выучить русский язык. Попробуйте про алфавит. Подпишитесь на наш канал на YouTube


Об уроках русского .Net

Путешественники повсюду говорят о том, что может предложить Россия.В России одна из самых богатых культур в мире, и она только недавно вновь открыла свои двери миру. Для кого-то это удивительная русская ночная жизнь, для кого-то — красота российских городов, таких как Санкт-Петербург. Некоторые любят гулять по удивительным музеям России (в Санкт-Петербурге самый большой в мире). Многим нравится чувство истории, которое простирается от имперского величия Российской империи до недавнего падения СССР. Другим нравится тот факт, что они могут прогуляться по городу с населением более 500 000 человек, и знают, что других туристов там нет.Но больше всего путешественники говорят о русских, и это причина того, что в последнее время так много людей начали учиться говорить по-русски, брать уроки как в России, так и за ее пределами. Изучая русский язык, вы многое узнаете об одной из великих культур мира. Мы надеемся, что этот сайт поможет всем тем, кто задумывается об изучении русского языка.

Этот сайт все еще довольно новый, но мы регулярно добавляем на него новые уроки и контент. Вы можете начать каждый урок, щелкнув ссылку слева.Каждый урок будет знакомить с новыми понятиями о русском языке в основном разделе урока. В каждом уроке будут дополнительные разделы с упражнениями и другой подробной информацией, которая поможет вам быстро выучить русский язык.

Не забудьте добавить наш сайт в закладки, прежде чем начать изучать русский язык, чтобы вы могли вернуться сюда и продолжить свои уроки. Если вам нравится наш сайт, не забудьте указать ссылку на нас в своем личном блоге или на веб-странице. Рассказывая другим о нашем сайте, напрямую ссылаясь на нас на форумах и другие места в Интернете — лучший способ помочь нам.Чем больше у нас будет посетителей, тем больше мы сможем тратить время на добавление нового русского контента.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *