Содержание

как и где получить, плюсы и минусы, сколько зарабатывают

Марина Скворцова — переводчик, автор известных учебных пособий и словарей:

— Я много лет работала переводчиком и занималась всеми видами перевода, кроме синхронного. Сейчас, уже имея за своими плечами весьма немалый опыт, могу сказать, что переводчик обязан досконально знать и свой родной, и иностранный язык, но самое главное , он должен не стремиться к дословности, а стараться сделать перевод так, чтобы наиболее точно, с учетом всех тонкостей, передать смысл текста, используя средства другого языка, а это далеко не так просто, как может показаться на первый взгляд. И за все время своей работы я неоднократно убеждалась, что многие переводчики идут по самому легкому пути, сохраняя строй, порядок слов и выразительные средства родного языка. Мой опыт по редактированию переводов подтверждает это.

Искусство перевода, я боюсь, сейчас умирает при содействии таких горе-помощников, как Google и Яндекс-переводчики. Преподаватели спецшкол дают детям задания по переводу басен Крылова, стихов Пушкина и Тютчева на французский язык! И не одну басню, а несколько. Дети, ничуть не удивляясь, сразу ищут переводы в Google. И этот кладезь мудрости немедленно выдает «перевод». В переведенном тексте есть все-частично французский, частично русский и даже английский. Сами судите о качестве перевода, а главное, несмышленышам просто и ясно дают понять, что ничего невозможного нет — ведь главное — это уметь найти то, что нужно, а это они все умеют.

Давая детям такие задания, преподаватели расписываются в своем элементарном невежестве. Как будто не зная, что перевод стихов — это особое искусство, и что гениев переводили гении: Маршак, Пастернак, Щепкина-Куперник, Лозинский и другие.

Отдавая справедливость Google переводчику, скажу, что некоторые фразы он действительно хорошо переводит, но требуется очень тщательная и искусная работа переводчика по отделению зерен от плевел. А то может получиться перевод как в известном анекдоте. Машина в начале эпохи машинного перевода перевела английскую поговорку «Out of sight, out of mind» как «слепой идиот».

Сколько зарабатывает переводчик? Расследование от The Village

Экономический кризис снова сделал актуальным вопрос зарплат. Каковы на письменный перевод цены, насколько трудно найти работу? Известный журнал «The Village» решил заняться собственным расследованием на эту тему. Интервью с переводчицей с 6 языков помогло разобраться с некоторыми моментами. В действительности стать полиглотом, то есть, человеком, разговаривающим на многих языках, не так уж и трудно. Очень хорошо помогает постоянная языковая практика, особенно, когда регулярно нужно переходить с одного языка на другой. Кстати, это даёт возможность развиваться далеко не только в профессии, но ещё и повышает общий интеллектуальный уровень, становится легче рассматривать одну и ту же ситуацию под самыми разными углами.

Если же вернуться к более приземлённым вещам, то уровень заработка напрямую зависит от загруженности. При желании иметь постоянные заказы и не тратить время и силы на их поиски лучше всего отправляться в бюро переводов, его сотрудники как раз постоянно загружены. Самая непредсказуемая работа у тех, кто имеет дело с людьми, это синхронный перевод, который считается довольно сложным. Необходимо постоянно оставаться сконцентрированным на предмете разговора, здесь категорически нельзя отвлекаться. При этом у такого специалиста должен быть очень большой активный запас слов, потому что, в отличие от последовательных переводчиков, он не может заглянуть в словарь или взять паузу. Естественно, важно также знание этикета. Зато такие профессионалы могут получать от нескольких тысяч долларов в месяц.

Фриланс

Отдельная категория – это фрилансеры. Здесь разнообразия порой бывает не меньше, зато больше контроля над уровнем собственной загруженности. Переводчик сам выбирает, над какими именно проектами ему работать, сколько он станет уделять им внимания в месяц. Многие считают, что в этой нише некуда расти, однако это не так.

Можно создавать и улучшать портфолио, начинать заниматься разными видами перевода, браться за темы,  которые раньше казались откровенно сложными, совершенствоваться в сфере тайм-менеджмента, что, кстати, помогает далеко не только в работе. И, разумеется, растёт «ценник», поскольку высокое качество работ, которого в результате постоянного стремления к улучшению процесса и результата добивается переводчик, предполагает соответствующую оплату.

В завершении беседы переводчик сообщила сотрудникам журнала, что её профессия сегодня – довольно перспективная, несмотря на растущее количество разнообразных программ. Но машинам всё-таки никогда в полной мере не заменить людей, а значит, хорошие профессионалы в этой области всегда будут востребованы!

Переводчик-синхронист — самая высокооплачиваемая профессия в Китае

В сентябре прошлого года китайский рекрутинговый сайт YJBYS.com в качестве дополнительной мотивации для студентов, только начинающих свое обучение, опубликовал рейтинг самых высокооплачиваемых профессий в стране.

Первую десятку самых доходных для наемных работников отраслей замкнула фармацевтика. В фармацевтической индустрии Китая работает каждый третий выпускник медицинского ВУЗа. Ежегодный заработок фармацевтов составляет около 60 тысяч юаней, что эквивалентно 9,6 тысячам долларов США.  

На девятом месте расположилась сфера логистики. Спрос на логистов в Китае напрямую связан с активным развитием интернет-торговли. Лишь 21% специалистов по логистике имеет высшее образование, но это не мешает им зарабатывать в среднем 70-100 тысяч юаней (11,2-16 тысяч долларов) в год.

Высоким доходом могут похвастаться и специалисты, так или иначе связанные с охраной окружающей среды. Инженеры-экологи, архитекторы ландшафта и ландшафтные дизайнеры в Китае просто нарасхват. Их ежегодный доход также доходит до 100 тысяч юаней.

Аналогичный уровень дохода имеют сотрудники китайского таможенного управления. Работа в этой сфере требует соответствующего уровня квалификации.

На шестом месте рейтинга оказались специалисты по финансовому контролю и аудиту. Средний доход в этой отрасли составляет от 100 тысяч юаней в год.

Весьма высокооплачиваемой в Китае является и сфера онлайн-редактирования. «Строители» и редакторы веб-сайтов получают неплохой доход от устойчивого роста интернет-рынка — 100-120 тысяч юаней ежегодно. 

В 120-150 тысяч юаней оценивается ежегодный заработок специалистов по страхованию, занимающихся анализом и оценкой финансовых рисков, а также разрабатывающих методы управления ими.

Третье место в рейтинге наиболее «дорогих» профессий заняли проектировщики комплексных систем безопасности, обеспечивающих защиту электронных данных. Их средняя годовая зарплата колеблется в диапазоне от 100 до 200 тысяч юаней. Чуть выше — от 200 тысяч юаней — оказался заработок специалистов из смежной сферы — 3G-инжиниринга.

И, наконец, на вершине рейтинга самых высокооплачиваемых профессий Китая разместились синхронные переводчики. Для страны, практически полностью ориентированной на внешнюю торговлю, такое «распределение сил» можно считать вполне закономерным.

За один час синхронного перевода отдельные специалисты могут получать от 4 до 8 тысяч юаней (640-1280 долларов). Среднегодовой доход китайских синхронистов достигает 300-400 тысяч юаней, или 48-64 тысяч долларов США. 

Заработная плата переводчика в США

2019-12-18

Кто такой переводчик?

Переводчики бывают разных направлений, например специализирующиеся в устном переводе, письменной, либо на языке жестов в режиме реального времени.

Точность перевода состоит из многих факторов, которые должен учитывать переводчик. Важно стремиться сделать правильную иноязычную копию оригинала, сохраняя при этом точные факты, стиль и структуру

Переводчик должен разбираться в переводимой тематике. Эта работа за частую важна в дипломатии, международной торговле и других направлениях.

В период с 2016 по 2026, Бюро статистики США (BLS) прогнозирует 17% рост рабочих мест (это примерно 12 200), для устных и письменных переводчиков.

 

Сколько получает устный и письменный переводчик в США?

Воспользуйтесь конвертером валют, для перевода в эквивалент понятной вам денежной единицы, например в российский рубль

В 2017 году, переводчики в США заработали следующие суммы:

  • Самые высокооплачиваемые получили в среднем — 63 190 USD;
  • Средняя заработная плата переводчика по стране зафиксирована в сумме — 47 200 USD;
  • Самые низкооплачиваемые заработали  — 34 630 USD.

 

Какие самые высокооплачиваемые города для переводчиков в США?

Ниже представлен список самых высокооплачиваемых мегаполисов в США, для устных и письменных переводчиков.

  1. м. Силвер-Спринг в штате Мэриленд — 79 520 USD, является лидером по заработной плате для переводчиков;
  2. г. Нью Йорк в штате Нью Йорк — 73 410 USD, по многим профессиям участвует в рейтингах Топ 5;
  3. г. Вашингтон в округе Колумбия — 71 860 USD, один из лучших городов;
  4. г. Сан-Франциско в штате Калифорния — 70 720 USD;
  5. г. Остин в штате Техас — 69 390 USD.

 

 

Штаты с наилучшими среднестатистическими оплатами труда переводчиков

Рейтинг штатов с наиболее высокими доходами переводчиков за год.

  1. Округ Колумбии — 92 430 USD;
  2. Штат Нью-Джерси — 73 280 USD;
  3. Штат Колорадо — 68 450 USD;
  4. Штат Виргиния — 66 900 USD;
  5. Штат Мэриленд — 65 570 USD.

 

Сравните среднюю зарплату переводчика с другими лучшими рабочими местами

Из имеющихся данных. Средняя заработная плата переводчика в США на 2017 год — 47 200 USD в год.

Другие профессии в США для сравнения:

  1. Школьные психологи, средняя зарплата — 81 340 USD;
  2. Патологоанатомы, средняя цифра — 79 780 USD;
  3. Учителя средних школ, в среднем — 61 050 USD;
  4. Работники социальной сферы здравоохранения, зарабатывают в среднем 56 820 USD.

Англоязычные источники:

https://money.usnews.com/careers/best-jobs/interpreter-and-translator/salary

https://work.chron.com/much-hospital-translator-make-1945.html

Поделиться с друзьями:

Сколько зарабатывают переводчики |TranslatorsAuction

 Доход в переводческом деле зависит от многих факторов. Наиболее важным фактором является исходный и целевой языки. По данным Американской ассоциации переводчиков (ATA), наиболее высокооплачиваемыми языковыми парами ($ 0.19 за слово) являются:

•    С английского на арабский
•    С английского на китайский
•    С китайского на английский
•    С английского на японский
•    С английского на датский


А языковые комбинации с самыми низкими расценками ($0. 12 за слово):


•    С английского на итальянский
•    С английского на португальский

Тематика перевода (медицинский, юридический, технический, финансовый или бизнес) также является еще одним важным фактором в повышении расценок за перевод.

Базовые навыки, которыми должен овладеть каждый переводчик

То, что вы говорите на другом языке, вовсе не означает, что вы можете стать успешным переводчиком.

Вам нужно иметь знания и опыт в теме, которую вы переводите. И это еще не все. Вам также необходимо освоить такие базовые навыки как:


•    Отличные навыки чтения и понимания на вашем родном языке.
•    Отличное знание грамматики на вашем родном языке.
•    Культурные знания как о целевом, так и об исходном языке.
•    Достойную скорость печати.
•    Компьютерную грамотность — большинство переводчиков в наши дни работают с помощью автоматизированного инструмента перевода.
 
Какое образование должен иметь переводчик-фрилансер?

С одной стороны, чтобы стать переводчиком не обязательно иметь диплом, опыт работы и объемное портфолио гораздо ценнее.

Но с другой стороны, если вы сертифицированный переводчик, то это дает вам преимущество при подаче заявок по переводу на медицинскую, юридическую, техническую тематику.
Постоянное развитие переводческих навыков — залог успеха. Для начала убедитесь, что ваш уровень квалификации достаточен.
Попросите опытного переводчика оценить ваш уровень в переводческой деятельности. В случае если ваш уровень недостаточен, вот лучшие способы улучшить свои навыки перевода:
•    Читать газеты, журналы и слушать радио на вашем целевом языке.
•    Подумать о том, чтобы пройти курсы перевода, чтобы улучшить свой стиль письма.
•    Сотрудничайте с опытными переводчиками и изучите все тонкости их работы.
•    Потратьте некоторое время на разговоры с носителями вашего целевого языка.
Вы также можете повысить скорость и качество перевода с помощью инструментов CAT. Эти удивительные инструменты проверяют вашу орфографию, грамматику и гарантируют согласование терминологии в проекте, которая особенно важна в юридическом и техническом переводе. Наиболее популярными инструментами CAT являются Linguee, SDL Trados, Fluency Now и MemoQ,
 

Как найти работу в качестве внештатного переводчика?

 
Теперь, когда вы убедились, что вы хороший переводчик, пришло время найти вашу первую работу. И поверьте мне, это может быть очень нелегко.
Когда у вас нет профессионального опыта, заказчики не будут спешить отдать вам свой заказ на перевод. Вот несколько способов обойти эту проблему:
•    Подайте заявку на перевод на фриланс биржу для переводчиков TranslatorsAuction.
•    Окажите помощь в переводе благотворительным и некоммерческим организации которые ищут переводчиков. Это отличный способ получить практический опыт.

 


Когда вы уже имеете заказы от нескольких клиентов или бюро переводов, перед вами станет вопрос как увеличить ваш доход.

И вот что вы можете сделать:
Выберите нишу, ведь специализация — лучший способ получить более высокооплачиваемую работу.
Вот список наиболее оплачиваемых областей перевода:
•    Технические переводы инструкций по эксплуатации, руководств пользователя
•    Видео игры
•    Веб-сайты (особенно связанные с модой, путешествиями)
•    Мобильные приложения
•    Локализация — адаптирование перевода продукта для конкретной страны или региона.
•    Юридические переводы (но только если вы имеете юридическое образование)
•    Копирайтинг
 

Подведём итог всему вышесказанному.

Вот краткий обзор того, как вы можете начать свою карьеру в качестве переводчика-фрилансера:
1.    Совершенствуйте свои навыки перевода.
2.    Получите свою первую работу по переводу.                                                                                                                                                                                                           3.   Зарабатывайте больше денег при помощи специализации.

 

Зарплата Устный переводчик, Эстония — Palgad.ee

Средняя ежемесячная зарплата-чистый на должности Эстония составляет

Отображаемая величина означает базовую заработную плату по всей стране. На сумму заработной платы влияют бонусы, регионы и множество других факторов.

Позиция Устный переводчик — Переводы на рынке труда

Среди всех позиций
эта работа по зарплате на

Представительство женщин в положении

Средний возраст респондента в должности

629. место

Портер, информатор

Низкоквалифицированная рабочая сила

584 — 916 EUR

437. место

Content provider

Журналистика, полиграфия и печатные СМИ

664 — 1 763 EUR

436. место

Устный переводчик

Переводы

658 — 1 601 EUR

435. место

Инженер-металлург

Горнодобывающая промышленность / металлургия

630 — 1 641 EUR

1. место

Директор по информационным технологиям

Tоп-менеджмент

1 618 — 5 936 EUR

Получите подробную информацию о зарплатах в вашей стране

Установить справедливое вознаграждение работникам

Pro

Отчет о зарплате для компании

118,80 EUR*

* вкл. НДС / 99,00 EUR вкл. НДС

Заказать анализ

Образец отчета →

  • Заработная плата по должности*, региону, образованию, практике, размеру бизнеса
  • Общая заработная плата и ее составляющие* (переменный компонент, комиссии, вознаграждения)
  • Распределение респондента по зарплате
  • Диапазон заработной платы, выраженный в 1-м дециле, 1-м квартиле, медиане, 3-м квартиле, 9-м дециле и средней заработной плате.
  • Подробная разбивка всех предоставленных отслеживаемых нефинансовых выгод*
  • Анализ финансовой выгоды*
  • * доступно при использовании регрессионной модели

Зарплата Устный переводчик, Латвия — Algas.lv

Средняя ежемесячная нетто-зарплата на этой должности в Латвии составляет

Отображённое число показывает общую нетто зарплату по свей Латвии. На сумму заработной платы влияют бонусы, регионы и множество других факторов.

Должность: Устный переводчик — Переводы

Место работы
в рейтинге зарплат на

Представительство женщин в должности

Средний возраст респондента в должности

618. место

Уборщица

Низкоквалифицированная рабочая сила

500 — 625 EUR

548. место

Технический работник

Телекоммуникации

500 — 1 071 EUR

547. место

Устный переводчик

Переводы

500 — 882 EUR

546. место

Мастер по маникюру и педикюру

Сфера обслуживания

500 — 1 023 EUR

1. место

Главный исполнительный директор

Tоп-менеджмент

1 031 — 6 000 EUR

Получите подробную информацию о зарплатах в Вашей стране

Определение зарплаты для сотрудников

Pro

Отчет о зарплате для компании

118,80 EUR*

* вкл. НДС / 99,00 EUR вкл. НДС

Заказать анализ

Образец отчета →

  • Заработная плата по должности в разбивке по регионам, образованию, опыту работы, размеру компании, возрастной группе
  • Общее вознаграждение и его составляющие (переменная часть, комиссии, вознаграждения)
  • Распределение респондентов по диапазонам заработной платы
  • Подробная разбивка всех отслеживаемых нефинансовых выгод
  • Анализ финансовых выгод

Сколько денег зарабатывают переводчики? | Работа

Автор: Эшли Донохоу Обновлено 10 августа 2020 г.

Переводчикам необходимо знать не только, как переводить слова между двумя или более языками, но и как поддерживать тон и стиль текста. Хотя они часто могут найти работу, просто хорошо владея двумя или более языками, некоторые должности требуют формального образования и отраслевых знаний. По данным Бюро статистики труда, средняя зарплата переводчика в 2019 году составила долларов, 57000 долларов США .Продолжайте читать, чтобы узнать, что повлияет на зарплату вашего потенциального переводчика, а также на спрос на эту должность.

Описание работы переводчика

Как переводчик, вы берете письменный текст на одном языке и переводите его на один или несколько других языков. Это может быть как работа с книгами и бизнес-документами, так и программные интерфейсы и контент веб-сайтов. При работе вы должны подбирать слова с таким же точным значением, не меняя исходный тон говорящего или писателя.

Чтобы упростить работу, вы обычно будете использовать программное обеспечение с библиотеками часто используемого текста или функциями искусственного интеллекта, которые обеспечивают начальный черновик. После этого вы работаете редактором, чтобы убедиться, что перевод выглядит правильным и понятным. Вы часто будете отправлять готовые переводы через Интернет.

Требования к образованию переводчика

Чтобы стать переводчиком, вам нужно как минимум свободно владеть двумя языками, чтобы переводить сложные тексты.Если вы работаете внештатно, вам не всегда может понадобиться степень, но работодатели часто предпочитают степень бакалавра по определенному языку, лингвистике или переводу. Калифорнийский государственный университет в Лонг-Бич упоминает, что вам может потребоваться обучение юридической или медицинской терминологии для специальных ролей, и для этих переводчиков также существует сертификация.

Развитие технологий привело к появлению программ перевода, которые можно использовать для более быстрого перевода, поэтому полезно понимать, как использовать эти программы.Например, некоторые инструменты могут автоматически переводить для вас, чтобы вы могли редактировать. Другие предлагают полезные советы по отраслевой терминологии. Такой опыт можно получить во время стажировки.

Translator Industry

Переводчики получают большую свободу в том, где и как они работают. Хотя многие работают в одной компании, предлагающей образовательные или переводческие услуги, BLS упоминает, что 22% из них работают не по найму. Это поле дает возможность работать из любого места, особенно с ростом использования Интернета и программного обеспечения для видеоконференцсвязи.

График работы зависит от должности и нагрузки назначения. У самозанятых переводчиков могут быть стрессовые периоды из-за слишком большого количества работы, за которым следует периоды с небольшим количеством работы. Обычные сотрудники, как правило, имеют более стабильный график полной занятости.

Заработная плата переводчика

В то время как средняя зарплата переводчика в 2019 году составляла 57000 долларов , BLS упомянул, что самые высокооплачиваемые переводчики заработали более 94 370 долларов . Переводчики из нижних 10% зарабатывают гораздо меньше — ниже 28 170 долларов.Около 42% переводчиков работали в компаниях, предлагающих профессиональные услуги, и их средний доход составил $ 61 310 . Те, кто работал в школах K-12, в среднем получали только 48 750 долларов, в то время как высшее образование платило им в среднем 75 400 долларов. Переводчики, работающие на федеральное правительство, получали максимальную среднюю заработную плату в размере $ 83,300 .

Согласно BLS, Калифорния, Техас и Нью-Йорк имели самый высокий уровень занятости переводчиков. Средняя зарплата переводчика варьировалась от $ 61 150 до $ 72 580 там.Вирджиния предложила самую высокую среднюю зарплату письменного и устного переводчика в размере $ 75 770 .

По состоянию на август 2020 года PayScale взяла самооценку заработной платы 547 переводчиков и показала вариации в зависимости от языка. Средняя почасовая оплата составила 19 долларов для испанских переводчиков, 22 долларов для японских переводчиков и 20 долларов для переводчиков китайского языка.

лет опыта

Переводчики обычно получают более высокую ставку по мере развития своих навыков и опыта.Данные PayScale показывают среднюю почасовую зарплату переводчика по опыту, которая в августе 2020 года выглядела следующим образом:

  • Менее года: 15,52 долларов США
  • От одного года до четырех лет: 19,21 доллара США
  • От пяти до девяти лет: 21,57 доллара США
  • От 10 до 19 лет: 24,76 долл. США
  • 20 лет и более: 25,12 долл. США

Тенденция роста переводчиков

Согласно BLS, переводчики могут рассчитывать на очень хорошие перспективы трудоустройства в целом при ожидаемом росте рабочих мест на 19 процентов до 2028 г. Такие технологии, как искусственный интеллект, привели к созданию инструментов, которые могут обеспечить мгновенный перевод, но бюро по-прежнему ожидает, что многим компаниям понадобятся переводчики для помощи в общении, поскольку эти инструменты в настоящее время не могут полностью заменить человеческий перевод.

При выборе языка, который лучше всего выучить для работы переводчика, BLS отмечает, что у переводчиков, которые знают популярные языки, такие как испанский, китайский, немецкий и французский, или которые имеют медицинские или юридические знания, будут лучшие возможности.Вы также можете улучшить свои перспективы с помощью сертификации и получения степени бакалавра или магистра в области языка или лингвистики.

Сколько зарабатывает больничный переводчик? | Работа

Автор: Chron Contributor Обновлено 9 февраля 2021 г.

Больничные переводчики в США устраняют разрыв между английским и родным языками пациентов и их семей. Хотя миряне редко делают различие, переводчик переводит письменные материалы, в то время как переводчик работает с устными языками или с разговорным языком и языком жестов. Больничные переводчики зарабатывают в среднем 25,77 долларов США долларов в час; меньше, чем средний переводчик, работающий в сфере образования или в федеральных правительственных учреждениях.

Заработная плата медицинского переводчика

Бюро статистики труда США (BLS) объединяет заработную плату устных и письменных переводчиков в своем отчете о заработной плате, и, фактически, некоторые языковые специалисты выполняют оба вида работы. По состоянию на май 2019 года средняя почасовая оплата 5760 письменных и устных переводчиков в больницах по всей стране составляла 25 долларов.77 .

Это соответствует среднему годовому доходу в размере 53 600 долларов США , исходя из 40-часовой недели в году. Однако некоторые переводчики имеют ненормированный график работы в качестве самозанятых подрядчиков, используя для поиска работы сайты внештатных переводчиков, такие как Gengo.

Сравнение с другими отраслями

Средний переводчик во всех отраслях зарабатывал в 2019 году 27,40 долларов в час, или 57000 долларов за год, по данным BLS. Годовая заработная плата варьировалась от 28 170 долларов на 10-м процентиле до 94 370 долларов на 90-м процентиле.

Крупнейшим работодателем письменных и устных переводчиков были профессиональные, научно-технические службы, в которых работало 24 450 специалистов-лингвистов со средней заработной платой 61 310 долларов в год. Самой высокооплачиваемой отраслью переводчиков было федеральное правительство и высшее образование, где средняя годовая заработная плата рабочих составляла 83 300 долларов и 75 400 долларов соответственно.

Оплата по месту нахождения

По данным BLS, в трех штатах средняя годовая заработная плата переводчиков во всех отраслях промышленности в 2019 году превышала 70000 долларов США . Средняя зарплата в Вирджинии составила 75 770 долларов, а в Нью-Йорке — 72 580 долларов. Переводчики в Нью-Джерси получали в среднем 71960 долларов в год.

По данным BLS, самым высокооплачиваемым столичным регионом для всех переводчиков в 2019 году был Нью-Йорк и его окрестности.В общей сложности 3270 переводчиков работали в Нью-Йорке или его окрестностях, зарабатывая в среднем 77 800 долларов в год. Следующим по величине заработной платой был Вашингтон, округ Колумбия, где только 2910 переводчиков получали средний годовой доход $ 78 640 .

Квалификация переводчика

Самая важная квалификация переводчика — это языковые навыки, но большинство из них имеют степень бакалавра, а некоторые имеют ученые степени или подготовку в области перевода. Волонтерская работа в больнице может дать практический опыт, который большинство работодателей ищут в переводчиках.Сертификация Американской ассоциации переводчиков, хотя и не обязательна, также продемонстрирует вашу профессиональную компетентность потенциальным работодателям больниц.

Тенденция роста числа рабочих мест

BLS прогнозирует гораздо более быстрый рост числа рабочих мест для устных и письменных переводчиков в период с 2019 по 2029 год, чем в среднем. В результате растущего разнообразия в стране количество переводческих рабочих мест во всех отраслях увеличится на 20 процентов.

Медицинский письменный перевод будет значительно расти из-за важности точной коммуникации в отрасли, и работа переводчика с испанского будет пользоваться большим спросом.Опытные переводчики с хорошей репутацией могут перейти к более сложной работе, стать руководителями или открыть собственное дело.

Сколько я могу заработать как переводчик?

Тем, кто хочет окунуться в мир профессионального перевода, чаще всего возникает первый вопрос: «Сколько я буду зарабатывать?» Это разумный вопрос, но на него нелегко ответить. Потенциал заработка переводчика зависит от нескольких ключевых факторов, включая предметную специализацию, потребность в сочетании языков, квалификацию и многолетний опыт.

Мы рассмотрим, делает ли средняя зарплата внештатного переводчика или штатного переводчика приемлемым вариантом для тех, кто хочет бросить школу и заняться лингвистическими услугами. Мы также рассмотрим секторы рынка, в которых вы можете рассчитывать на самый высокий уровень оплаты труда.

Чтобы максимально раскрыть свой потенциал переводчика, вы должны стремиться получить опыт в определенной области. Наиболее прибыльными сферами перевода являются финансы, медицина и фармацевтика.Попытка специализироваться в этих отраслях увеличит ваши шансы заработать больше, чем в других отраслях.

Чтобы максимально раскрыть свой потенциал переводчика, вы должны стремиться получить опыт в определенной области.

Переводчиков в США

По данным Бюро статистики труда США, в 2018 году средняя годовая зарплата переводчика, специализирующегося на профессиональных, научных и технических услугах, в США составляла 55 450 долларов. За этим внимательно следят те, кто занимает должность переводчика в правительстве США, что составляет в среднем 54 940 долларов в год. По всем секторам и уровням опыта средняя заработная плата составляет 47 190 долларов США, что эквивалентно 22,69 долларов США в час.

Профессиональные, научные и технические услуги 55 450 долл. США
Правительство 54 940 долл. США
Больницы; государственные, местные и частные 49 560 долл. США
Образовательные услуги; государственные, местные и частные 47 940 долл. США

Среднегодовая заработная плата переводчиков по отраслям.Источник: Бюро статистики труда США, .

Переводчики в Канаде

В Канаде похожая история. По состоянию на 2019 год средняя годовая зарплата переводчика составляла 49 627 канадских долларов (~ 38 000 долларов США). Это соответствует средней почасовой ставке 21,31 канадского доллара (~ 16 долларов США). Те, кто входит в верхние 90% своих зарплат, приносят домой 68 000 канадских долларов (~ 52 000 долларов США), тогда как переводчики, сидящие на нижнем уровне, зарабатывают 35 000 канадских долларов (~ 27 000 долларов США) в год. Опять же, интересно проанализировать и другие факторы.Опыт и отраслевая специализация являются основными определяющими факторами при оценке средней заработной платы. Заработок опытного переводчика в настоящее время составляет 57 340 канадских долларов (~ 44 000 долларов США) в год или 35 канадских долларов (~ 27 долларов США) в час, в отличие от тех, кто в начале своего профессионального пути зарабатывает 39 999 канадских долларов (~ 30 600 долларов США) в год. или 13 канадских долларов (~ 10 долларов США) в час.

Средняя зарплата переводчика в Канаде. Источник: payscale.com

Еще одно полезное сравнение — разница между переводчиками, имеющими сертификат ATA, и переводчиками, не имеющими сертификата.Данные, собранные ATA Chronicle, показывают, что переводчики в Соединенных Штатах, сертифицированные Американской ассоциацией переводчиков, получают почти на 10 000 долларов больше, чем переводчики, работающие без аккредитации. Годовая зарплата для не-члена ATA в США составляет 45 000 долларов, в то время как член ATA может рассчитывать на получение в среднем 54 000 долларов в год. В дополнение к этому, исследования потенциального заработка в значительной степени склоняются в пользу тех, кто имеет степень бакалавра. Хотя способность переводить с одного языка на другой может не зависеть от квалификации, привлекательность официального сертификата повышает авторитет и репутацию.Некоторые компании могут даже настаивать на получении степени специалиста, причем степень магистра является наиболее желательной из всех.

Хотя способность переводить с одного языка на другой может не зависеть от квалификации, привлекательность официального сертификата повышает доверие и репутацию.

Переводчиков в Великобритании

В Великобритании письменный или устный переводчик может рассчитывать на среднюю годовую зарплату в размере 26 135 фунтов стерлингов (~ 32 600 долларов США) за работу на полную ставку.Для большинства работников этой профессии их годовая зарплата будет ниже средней по стране, хотя есть небольшая часть сектора, способная зарабатывать больше, чем среднегодовая сумма в 26 тысяч фунтов стерлингов. Самые высокооплачиваемые переводчики в Великобритании работают в Лондоне и его окрестностях.

Средняя зарплата переводчика в Великобритании (19 000 фунтов стерлингов ≈ 23 730 долларов США, 26 000 фунтов стерлингов ≈ 32 470 долларов США и 37 000 фунтов стерлингов ≈ 46 210 долларов США). Источник: Glassdoor — Заработная плата переводчика

Уравновешивание спроса и конкуренции

При рассмотрении того, как максимизировать потенциальный доход, важно понимать, как лучше всего рассматривать возможные возможности трудоустройства.Для тех, кто ищет переводческую работу, есть четыре пути выхода на рынок:

  1. Первый — искать задачи, где есть высокий спрос, но низкая конкуренция. Когда желание сочетать ваш язык велико, но квалифицированных специалистов мало, можно взимать дополнительную плату. Переводчик на целевых или исходных языках, таких как китайский или арабский, зарабатывает больше, чем в среднем по отрасли.
  2. Если вы овладеете более популярным сочетанием языков, например, с английского на французский, вы попадете в сектор с высоким спросом, но с высокой конкуренцией. Хотя работу будет легче найти, размер вознаграждения будет более близок к среднему заработку.
  3. Там, где низкий спрос и высокая конкуренция, может быть сложно работать штатным переводчиком. Это важная категория, о которой нужно знать, и которую необходимо избегать.
  4. Обнаружить, что вы работаете в рыночном секторе с низким спросом и низкой конкуренцией, поначалу может показаться сложной задачей, но, хотя спрос может быть низким, переводчики могут найти ценную нишу, не обязательно специализируясь в какой-либо предметной области.

Самые популярные языки

Также полезно взглянуть на спрос на комбинации на английском языке в 2019 году. Статистика показывает, что наиболее популярными исходными языками, требующими перевода в США, являются следующие:

10 самых популярных языков для перевода в США

9018 9018
1 китайский
2 испанский
3 японский
4 португальский
5 5
7 Французский
8 Русский
9 Корейский
10 Шведский

Источник: Бюро статистики труда США

В США наблюдается тенденция к тому, что языки Ближнего Востока и Азии пользуются наибольшим спросом. Интересно, что португальский и итальянский языки относятся к числу языков, пользующихся наименьшим спросом, в основном из-за большого количества двуязычных жителей Америки. На постоянном уровне остаются традиционные языки немецкий, французский и испанский.

Это отклоняется от потребностей в переводе в Великобритании, где из-за тесных торговых отношений между Великобританией и Германией во главе списка стоит другой язык.

10 самых популярных языков для перевода в Великобритании

9018 9018 9018 японский 9018 испанский
1 немецкий
2 арабский
3 французский
4 голландский
7 Русский
8 Итальянский
9 Мандарин
10 Шведский

Источник: Бюро статистики труда США

Перевод и другие профессии

Чтобы сопоставить, сколько зарабатывает переводчик с другими профессиями, мы собрали средний заработок по другим профессиям. Устные и письменные переводчики во всех отраслях и с любым уровнем опыта получали в 2017 году среднюю зарплату в размере 51 790 долларов. В 2017 году сопоставимые должности получали следующую среднюю зарплату: школьные психологи получали 81 330 долларов, речевые патологи — 79 770 долларов, учителя средней школы — 61 040 долларов, а также клинические социальные. Рабочие заработали 56 810 долларов.

Источник: money.usnews.com

Совет от профессионала: теперь, когда у вас есть представление о том, сколько вы можете заработать, узнайте, что вам нужно, чтобы стать переводчиком.

Успешная карьера

Таким образом, годовой заработок переводчика тесно связан с его опытом, навыками и выбранной специализацией. Хотя это может показаться скромной отправной точкой, тщательное построение четкого пути и выбор правильных секторов могут быть щедро вознаграждены.

Демонстрация способностей в глазах клиентов будет вознаграждена повторными покупками, а настойчивый маркетинг в нужных областях позволит успешно выйти на более высокооплачиваемые рынки.

Что вы думаете о всей этой статистике, которую мы для вас собрали? Дайте нам знать, что вы думаете о зарплатах и ​​ставках переводчиков, в комментариях ниже!

Сколько зарабатывают переводчики в 2020 году

В неспокойные времена 2020 года и скорость, с которой технологии меняют современное рабочее место, больше людей, чем когда-либо, ищут альтернативные формы дохода или даже совершенно новые профессии.Языковая индустрия — одно из таких мест, на которое многие обратили свое внимание в последнее время. Как письменные, так и устные переводчики смогли продолжить свою работу из дома и увидели увеличение возможностей, поскольку потребность в быстрых, сертифицированных языковых экспертах выросла в соответствии с глобализацией и оцифровкой современного рабочего места.

В то время как каждая отрасль экономики пострадала в 2020 году, устные и письменные переводчики преуспевали и раньше и имеют все возможности для того, чтобы воспользоваться преимуществами изменений, происходящих в настоящее время на наших рабочих местах.

Мир более взаимосвязан, чем когда-либо, и обученные профессионалы, способные преодолеть языковой разрыв, становятся бесценными для предприятий всех типов, форм и размеров. С учетом сказанного, Интернет наводнен вопросами, касающимися ставок как устных, так и письменных переводчиков. Мы рассмотрим самую лучшую доступную информацию о ставках заработной платы и узнаем, сколько зарабатывают профессиональные устные и письменные переводчики.

Для тех, кто нуждается в переводческих услугах , Испанская группа — это настоятельно рекомендуемая, международно признанная и сертифицированная служба, специализирующаяся на предоставлении вам именно того, что вам нужно.От перевода до нотариального заверения и апостиля. Начни сегодня!

Понимание устных переводчиков и устных переводчиков. Переводчики

Прежде чем мы углубимся в проблемы, касающиеся ставок заработной платы, мы должны сначала точно рассмотреть, что влечет за собой каждая из этих профессий. Хотя многие часто ошибочно используют термины «переводчик» как синонимы, на самом деле это разные профессии с разными ролями.

  • Переводчик специально обучен тому, как брать устное слово (словесные сообщения) с одного языка и переводить его на другой.Переводчики, как правило, общаются в режиме реального времени в таких ситуациях, как суд или деловые встречи.

  • Переводчик — это тот, чьи навыки связаны с получением и преобразованием письменного текста с одного языка на другой. Квалифицированные переводчики необходимы для многих юридических, медицинских и деловых документов, которые перемещаются из одной страны в другую, и часто требуются высококвалифицированные переводчики для выполнения таких сложных задач.

Вы можете думать о внутреннем различии примерно так же, как писатель отличается от оратора.Хотя они оба основаны на языке, навыки, необходимые для правильного выполнения работы, в конечном итоге совершенно разные. Точный дословный перевод или интерпретация между двумя очень разными языками и культурами довольно редки и часто не передают правильного значения. Обе профессии требуют того, чтобы человек понимал культурные термины, выражения и идиомы языка в данном контексте и должен использовать нюансы и критическое мышление, чтобы правильно передать значение в их данной среде.

Определение типовой заработной платы устных и письменных переводчиков

В то время как 2020 год, возможно, был тяжелым для всех, U.S. Заработная плата переводчиков выросла на 3,8% в 2019 году и, вероятно, увидит аналогичный рост в ближайшие годы. При этом существует большой разрыв между начинающими языковыми экспертами и людьми с многолетним опытом или специальным набором навыков.

Мы рассмотрим эти вакансии в целом и ответим на некоторые из наиболее распространенных вопросов о специализированных навыках. Эти числа дадут вам ГЛАВНОЕ представление о том, чего ожидать от каждой профессии (поскольку местоположение, отрасль, опыт и множество других факторов, вероятно, будут определять вашу точную ставку заработной платы).

Чтобы разобраться в ставках заработной платы, мы обратимся к данным Бюро статистики труда США и популярных сайтов Salary.com и Glassdoor.com. Некоторые данные будут основаны на показателях 2019 года, при этом последние данные будут иметь больший вес.

Сколько денег зарабатывают переводчики в 2020 году

Средняя зарплата переводчика со степенью бакалавра * при сопоставлении данных на основных сайтах составляет примерно 50 000 долларов в год (или около 25 долларов в час). В зависимости от вашего местоположения и многолетнего опыта эта ставка будет корректироваться в пределах от 30 до 70 тысяч долларов в год.

Еще нужно иметь в виду, что Бюро статистики труда США высоко оценивает эту работу с точки зрения доступности и безопасности.

Сколько зарабатывают переводчики в 2020 году

В среднем устные переводчики получают примерно сопоставимую заработную плату с письменными переводчиками (Бюро статистики труда США фактически объединяет их вместе) со средней зарплатой также около 50 000 долларов в год, но с немного другим потолком и нижним пределом от 35 до 65 тысяч долларов в год.

Хотя обе должности (письменные и устные переводчики) могут иметь совершенно разные ставки заработной платы в зависимости от местоположения и специализации, общее начальное положение любой профессии принесет вам примерно одинаковый заработок в среднем.

* Хотя устным и письменным переводчикам часто требуется степень бакалавра, основным требованием является владение английским и хотя бы одним другим языком на уровне носителя языка «. — Бюро статистики труда США

Общие вопросы о заработной плате для медицинских, юридических и других профессиональных языковых специальностей

Теперь, когда мы рассмотрели общие ставки заработной платы, мы можем рассмотреть некоторые более специализированные языковые профессии.Это небольшой снимок, чтобы дать вам представление о диапазоне различий в этих профессиях.

Сколько зарабатывают судебные переводчики?

Юридические или судебные переводчики обычно работают как независимые подрядчики. Тем не менее, средняя зарплата судебного переводчика немного выше, чем обычного переводчика, при этом средняя зарплата падает где-то между 35000 и 75000 долларов в год, в зависимости от штата и округа, в котором работает и время на работе.

Сколько зарабатывают юридические переводчики?

Для переводчиков, специализирующихся на судебных и юридических вопросах, ставка заработной платы также немного увеличивается с более высокой максимальной ставкой, чем у обычного переводчика. На этих вакансиях средняя зарплата находится в пределах от 30 000 до 80 000 долларов в год, в зависимости от штата и опыта переводчика.

Сколько зарабатывают медицинские переводчики?

Получение сертификата медицинского переводчика часто является способом для профессионалов, таких как дипломированные медсестры, увеличить свой доход или как способ для внештатных переводчиков получить более высокий доход.Эта заработная плата сильно зависит от области, в которой вы работаете; переводчик в больнице в Вашингтоне, округ Колумбия, получает ежегодную зарплату в размере 85 000 долларов, что несколько выше, чем в среднем по стране в 80 000 долларов. Это может быть сложно определить, поскольку многие медицинские переводчики — это врачи, медсестры, социальные работники, администраторы больниц, увеличивающие свой доход.

Сколько зарабатывают медицинские переводчики?

По многим из тех же причин (внештатный труд, значительная разница в местонахождении) также трудно определить точное среднее значение для медицинских переводчиков.Согласно GlassDoor.com, диапазон между стартовой позицией и опытным медицинским переводчиком будет колебаться от 31 000 до 80 000 долларов в год.

Так хорошо ли зарабатывают переводчики? Есть переводчики? В то время как средняя ставка оплаты устных и письменных переводчиков является средней для зарплаты в США, люди с медицинским или юридическим опытом, многолетней практикой и хорошей репутацией могут за год заработать вдвое больше этой суммы.

Сочетание языков также является скрытым фактором для оплаты труда

Еще одна причина, по которой многие из этих ставок заработной платы могут отличаться от того, что вы испытываете, — это сочетание языков, которое вы можете переводить. Не каждый язык пользуется спросом, и не на каждом языке есть много квалифицированных переводчиков. Если вы сможете переводить с испанского на мандаринский, у вас будет совсем другой набор возможностей трудоустройства и ставки заработной платы, чем у тех, кто переводит с английского на испанский и наоборот. Например, опытный переводчик, говорящий на мандаринском языке, может зарабатывать до 70 долларов в час в США, в то время как испанский переводчик с таким же уровнем навыков будет ожидать чего-то ближе к 50 долларам в час (учитывая, что объем доступной работы может нейтрализовать их. удары в оплате).

Было бы полезно, если бы вы изучили конкретные языки, которыми владеете, чтобы получить лучшее представление о , сколько вы можете рассчитывать на оплату этого языка по сравнению со средней заработной платой. Задайте такие вопросы, как «Сколько зарабатывают испанские переводчики?» «Сколько зарабатывают переводчики ASL?» и посмотрите, где в пределах среднего они приземляются. Затем вы можете начать видеть, как дальнейшие сертификаты (например, юридические или медицинские сертификаты) могут повысить эту комбинацию и ее доходы.

Сертификаты

— еще один ключ к высокой зарплате

Устные и письменные переводчики федерального уровня делятся на три группы: квалифицированные, профессиональные и сертифицированные.Сертифицированные переводчики часто получают вдвое больше, чем «квалифицированные» переводчики.

По данным Американской ассоциации переводчиков, переводчики в США, сертифицированные ATA, зарабатывают почти на 10 000 долларов в год больше, чем переводчики без аналогичной аккредитации.

Письменный и устный перевод востребован и хорошо оплачивается

Как мы показали, может быть сложно определить точную заработную плату для профессии с таким большим количеством переменных.Эта статья, однако, поможет вам понять, что нужно для оценки значимости языкового эксперта. Вы также должны увидеть, как такие профессии при правильных затратах времени, образования и сертификации могут быть действительно прибыльными. Если вы двуязычный, у вас есть открытый путь к большой профессии.

Для тех, кто нуждается в переводческих услугах , Испанская группа — это настоятельно рекомендуемая, международно признанная и сертифицированная служба, специализирующаяся на предоставлении вам именно того, что вам нужно.От перевода до нотариального заверения и апостиля. Начни сегодня!

Навыки и заработок переводчика — Как стать переводчиком-фрилансером

Обучение ремеслу


Навыки переводчиков

Знание языков

Чтобы стать успешным переводчиком, вам необходимо хорошо владеть как языком, с которого вы переводите (исходный язык), так и носителем того языка, на который вы переводите (целевой язык). Кроме того, вы должны уметь писать на своем родном языке.

Лишь немногие люди должны пытаться переводить на язык, который не является их родным языком, и большинство бюро переводов не будут рассматривать не носителей языка для профессиональных переводческих работ.

Проведение времени или проживание в стране, с языка которой вы собираетесь переводить, ускоряет вашу профессиональную деятельность и часто является предпосылкой для того, чтобы стать переводчиком.

Компьютерные навыки

Хотя вам не обязательно быть компьютерным гением, способность ориентироваться в различных программах часто означает более высокую эффективность и возможность трудоустройства.Кроме того, это поможет с вышеупомянутыми CAT-инструментами и любыми проблемами форматирования, которые могут у вас возникнуть.

Как переводчик, вы будете работать с компьютером каждый день, особенно с пакетом Microsoft Office (или аналогичным программным обеспечением) и CAT-программами. Имеет смысл стать экспертом в выборе программного обеспечения.

Кроме того, знание InDesign и Photoshop окажется полезным при работе с заданиями, требующими DTP (Desktop Publishing), и позволит вам предлагать эту услугу своим клиентам.

Немного HTML тоже не помешает! Если вы хотите изучить HTML, посетите www.codeacademy.com, www.w3schools.com, www.udemy.com

.
Деловая хватка

Хорошие переводчики не ограничиваются языками.

Если ваша цель — стать фрилансером, вам также необходимо развить навыки, которые сделают многих самозанятых людей успешными. Хорошее знание методов продаж и маркетинга, а также развитие профессиональных качеств, таких как организованность, пунктуальность и упорство, помогут вам построить успешную карьеру.


Требования к образованию переводчиков

Хотя в очень редких случаях — если вы действительно двуязычный И очень хороший писатель, И переводите только общие предметы — вы можете обойтись без формального образования, большинство переводчиков имеют опыт работы в области перевода.

Другое исключение — если вы подходите к переводу из специализированной области. Например, если вы говорите на двух языках и имеете многолетний опыт работы в фармацевтической сфере и хотите стать переводчиком, теоретически вы «могли бы» выполнять переводы фармацевтической продукции.

Большинство лингвистов имеют ученую степень, хотя последние тенденции показывают, что все больше и больше переводчиков получают степень магистра. Самым большим преимуществом в изучении перевода является тот факт, что большинство курсов, как правило, очень практичны и дадут вам навыки, которые вам понадобятся, когда вы найдете работу.

Кроме того, на таком конкурентном рынке важна каждая деталь, чтобы выделиться. Вас могут упустить из виду, если у большинства соискателей есть формальное образование в области перевода, которого у вас нет.

Хотя образование важно, еще более ценным активом, как вы уже догадались, является опыт. Попробуйте добавить к своей учебе стажировки или волонтерскую работу, чтобы создать свое портфолио и улучшить свое резюме.


Сколько зарабатывает переводчик?

Хотя любовь к языкам обычно побуждает человека к этой работе, мы ожидаем, что вы захотите узнать, сколько может заработать переводчик.

Ответ не однозначен.Как и во многих профессиях, доход переводчика определяется рядом переменных.

Прежде всего, это зависит от того, работаете ли вы на дому или работаете фрилансером.

Средний заработок штатного переводчика

Имейте в виду, что заработную плату переводчиков сложно измерить из-за нескольких факторов: страны, в которой они живут, их языковой пары, сектора и специализации и т. Д.

Мы обнаружили, что средняя зарплата переводчиков в Великобритании и США составляет:

Великобритания: Начальная зарплата от 18 000 до 21 000 фунтов стерлингов в год

При наличии опыта эта сумма может вырасти до 30 000 фунтов стерлингов в год

США: Около 40 000 долларов в год.

Источники: Glassdoor, Totaljobs, Linkedin

Переводчики из ЕС и ООН, как правило, получают самую высокую зарплату. Конечно, конкуренция высока, и вам нужно быть действительно хорошим переводчиком, чтобы выделиться.

Средний заработок переводчика-фрилансера

Как и во многих других отраслях, определить среднюю зарплату переводчика-фрилансера еще сложнее. На каждого фрилансера, получающего шестизначную зарплату, приходятся сотни людей, которым нужна работа с частичной занятостью, чтобы сводить концы с концами.

Переводчик-фрилансер ничем не отличается от других внештатных вакансий в том смысле, что то, что вы можете заработать, ограничено вашими навыками, количеством клиентов, которые у вас есть, и объемом работы, которую вы можете выполнить за день.

Опытный переводчик с постоянным потоком клиентов и работы может рассчитывать на заработок от 30 000 до 40 000 фунтов стерлингов в год; однако можно заработать гораздо больше.

Языковая пара — Спрос и предложение вашего родного языка сильно влияют на размер оплаты.Более распространенные языки, такие как французский, испанский и немецкий, обычно не имеют особенно высоких показателей, в то время как менее распространенные языки, такие как датский, корейский и вьетнамский, более прибыльны. Однако спрос на эти языки намного ниже.

Работа в вечернее и выходные дни — Часто компаниям срочно нужны переводы. Когда крайний срок требует, чтобы вы работали допоздна и в выходные, хорошее практическое правило — добавить 25% надбавки к вашей обычной ставке. Однако в противном случае вы повысите свою конкурентоспособность, когда появятся такие возможности.

Языковое направление — часто так же важно, как языковая пара. Например, переводчики с китайского на английский могут взимать с китайских переводчиков больше, чем с английского, поскольку меньше англоговорящих людей владеет китайским языком. Специализация также влияет на определение ставок. Для переводчика хороши медицинские, юридические, финансовые и инженерные науки. Если вы можете специализироваться дальше — даже лучше. Чем более узкоспециализирован предмет, тем меньше людей будет квалифицировано для выполнения перевода и тем выше, вероятно, будет ваше вознаграждение.

Скорость — Очевидно, что более быстрый переводчик выполняет больше работы за то же время, поэтому он может больше зарабатывать. Число будет варьироваться в зависимости от того, насколько технический или сложный текст и сколько исследований требует проект.

переводческих вакансий на дому — Zippia

Знание другого или нескольких языков может помочь вам добиться успеха на рынке труда.Переводчики, работающие на дому, пользуются большим спросом во всем мире в самых разных отраслях.

Переводчики

могут работать в различных отраслях, включая обслуживание клиентов, маркетинг, продажи и многое другое.

Спрос на тех, кто может переводить, интерпретировать и корректировать документы с английского и на английский или с английского на другой язык, быстро растет. Лучшая часть работы в бюро переводов — это гибкость карьеры.

В большинстве переводческих работ у вас будет возможность работать из дома и часто по собственному графику.

Сколько денег могут заработать переводчики?

Как и в случае любой другой оплачиваемой работы, ваша зарплата или почасовая оплата может сильно различаться в зависимости от вашего опыта владения языками, которые вы, возможно, знаете.

Большинство переводчиков начинают работать со своими сотрудниками с почасовой оплатой. Средняя зарплата штатного переводчика составляет чуть более 44 тысяч долларов. Конечно, если у вас есть специальность или другие языковые навыки, ваша зарплата, скорее всего, увеличится.

Например, некоторые языки пользуются большим спросом, чем другие, включая испанский, китайский, финский, японский, датский, арабский и немецкий. Если у вас есть возможность переводить на эти языки или с этих языков, не бойтесь договариваться о своей зарплате.

Кроме того, некоторые языковые комбинации могут приносить больше дохода, чем другие. А знание общих терминов в отрасли, в которой вы работаете, может серьезно повысить вашу ценность для бизнеса.

Самые высокооплачиваемые услуги перевода предназначены для литературных переводчиков, которые зарабатывают в среднем 51 тысячу долларов в год.

Литература считается самым сложным для перевода содержанием.Литературные переводчики работают с поэзией, длинными романами, журналами и другими видами литературы.

Требования и опыт, необходимые для работы переводчиком на дому

Чтобы сделать успешную карьеру переводчика, вам, как правило, требуется как минимум степень бакалавра и, конечно же, свободное владение как минимум двумя языками, одним из которых является английский. Обратите внимание, что не для всех переводческих работ требуется степень, если вы можете доказать свое свободное владение языком.

Если вы старшеклассник и хотите стать устным или письменным переводчиком, подумайте о том, чтобы пройти курсы среднего образования, посвященные иностранным языкам, а также чтению, письму и пониманию английского языка.

Если вы не являетесь учеником старшей школы и все еще хотите стать устным или письменным переводчиком, у вас все еще есть различные варианты получения образования. В колледже вы можете выбрать конкретный язык в качестве своей специализации. Однако не для всех должностей требуется степень бакалавра, поэтому она не всегда может быть необходимой.

Если вы знаете несколько языков и имеете опыт и знания в определенных отраслях и областях, таких как юридические, медицинские и финансовые вопросы, вы можете использовать это как дополнительную ценность, чтобы вас заметили для этого типа работы.Даже наличие опыта в таких областях, как маркетинг, общий бизнес и другие нишевые области, может значительно увеличить ваши шансы получить работу.

Для устных или письменных переводчиков не требуется универсальной сертификации. Хорошие способы познакомиться с устным или письменным переводом — это проводить время в чужой стране, общаться с иностранными культурами или носителями языка и изучать различные предметы на английском и хотя бы еще одном языке.

Волонтерская работа или стажировка также могут дать вам дополнительный опыт, который поможет вам лучше подобрать переводческую работу.Подумайте о том, чтобы найти наставника, который поможет вам понять, что влечет за собой этот тип работы, и создайте сеть контактов, чтобы проконсультироваться, если у вас возникнут вопросы или вам понадобится совет.

Навыки, необходимые для того, чтобы стать профессиональным переводчиком

Есть несколько навыков, которые следует учитывать, чтобы преуспеть в услугах языкового перевода.

  • Свободное владение или углубленное знание иностранного языка. Это может показаться очевидным, но вы должны хорошо понимать язык, чтобы хорошо его переводить.

    Если вы не можете полностью понять текст, который читаете, вы рискуете неправильно его истолковать и перевести что-то, что может быть неточным. Это означает, что вам необходим уровень знаний, близкий к родному, или свободное владение языком, на котором вы переводите.

    Те, кто заинтересован в языковых услугах, должны тщательно изучать этот язык, широко читать, использовать средства массовой информации на исходном языке и погрузиться в культуру.

  • Всесторонние навыки письма. Чтобы добиться успеха в качестве переводчика, важно убедиться, что вы отличный писатель и умеете писать с талантом. В зависимости от компании, в которой вы работаете, вам может потребоваться рассмотреть разные стили текста и голоса бренда.

    Это навык, который вы можете улучшить, написав курсы, сотрудничая с коллегами и читая переводы вслух, чтобы они звучали гладко.

  • Обширные культурные знания. Великие переводчики глубоко понимают культуру, в которой они переводят.Часто вам понадобятся обширные культурные знания, чтобы понять значение или значение текста, который вы переводите, а также то, как определенные вещи будут восприняты.

    Для этого подумайте о том, чтобы потратить время на погружение в определенную культуру, использование средств массовой информации на этом языке и посещение культурных мероприятий.

  • Изучите передовой опыт перевода и рецензирования. Хотя перевод может показаться простым, он может быть психологически сложным и утомительным.Если вы морально устали, более вероятно, что могут произойти ошибки. Чтобы этого избежать, важно придерживаться проверенных процессов перевода.

    Подумайте о том, чтобы пройти курс перевода, чтобы понять правильные процессы и научиться быть более дисциплинированными и организованными. Помните: качество важнее количества.

Насколько гибка переводческая работа на дому?

Как и в случае с большинством вакансий, гибкость при переводе может варьироваться в зависимости от компании. Однако большинство должностей — это работа по контракту или внештатная работа.Таким образом, вы будете работать не по найму и сможете устанавливать свои собственные часы.

В зависимости от количества клиентов, которых вы хотите привлечь, вам нужно будет разумно распоряжаться своим временем. Организованность — ключ к соблюдению сроков. Но по большей части переводческая работа не требует от вас нахождения в каком-то определенном месте или рабочего времени.

Идеально подходит для родителей маленьких детей или тех, кто хочет улучшить баланс между работой и личной жизнью. Если вы мечтаете бросить работу с 9 до 5, возможно, вам стоит стать профессиональным переводчиком.

Где я могу найти работу профессионального переводчика?

Переводческие работы обычно выполняются внештатными сотрудниками или работниками по контракту, но некоторые компании могут нанимать на дому переводчиков на полную ставку в качестве сотрудников в зависимости от их потребностей. Ниже приведены несколько примеров мест, где можно найти работу переводчика на дому. Эти возможности различаются в зависимости от языка, на который вы можете переводить.

Помните о ключевых словах, которые вы используете в своем резюме. Обязательно выделите свои языковые навыки на видном месте и включите их в качестве ключевого слова при поиске работы при подаче заявления.

  • Американская высокотехнологичная транскрипция и отчетность. Эта фирма предлагает услуги транскрипции и перевода правительству, правоохранительным органам, корпорациям и другим организациям. В этой компании есть вакансии для переводчиков, работающих на дому, которые готовы пройти проверку биографических данных по отпечаткам пальцев.

  • GlobaLink. Эта канадская компания постоянно расширяет свою сеть переводчиков и рецензентов переводов.Эта компания помогает клиентам с переводом и культурной адаптацией.

  • Google. Google, несомненно, одно из самых узнаваемых имен на планете, нанимает экспертов по оценке качества рекламы, которые помогают оценить точность веб-рекламы Google.

    Нанятые на эту должность будут следить за тем, чтобы веб-объявления Google отображали эффективность веб-макетов и информации с помощью онлайн-инструмента. Эта работа требует среднего образования или аналогичного опыта, а также свободного владения английским и другим языком.

  • LanguageLine Solutions. Эта организация, предоставляющая языковой доступ, предлагает профессионалам присоединиться к своей рабочей силе как в Соединенных Штатах, так и в Северной и Южной Америке и в Великобритании. Их услуги включают устный, письменный и другие услуги, необходимые для обеспечения полного языкового покрытия организаций для сообществ и отраслей, которые они обслуживают.

  • Languagesunlimited.com. Эта компания работает с фрилансерами, которые заинтересованы в переводе на дому.Вы можете легко подать заявку и зарегистрироваться в их базе данных, и по мере поступления работы они свяжутся с вами. Они обеспечивают устный перевод на язык жестов, оплачивают услуги, обучение, перевод документов, телефонный перевод и многое другое.

  • Linguistic Systems, Inc. Эта компания предназначена для более опытных устных или письменных переводчиков на дому, которым требуется как минимум два года опыта и степень бакалавра. Они также предпочитают, чтобы их сотрудники были знакомы с инструментами программного обеспечения для перевода.Чтобы легко подать заявку, вы можете отправить им электронное письмо со своим резюме.

  • Лайонбридж. Эта компания является мировым лидером в сфере услуг перевода и локализации. Они специализируются на локализации игр, маркетинговом переводе и многом другом. Свободно владея более чем 350 языками и 20-летним опытом, они действительно знают, что делают. Легко подайте заявку на рассмотрение на их веб-сайте.

  • Тихоокеанские устные переводчики. Эта компания нанимает устных и письменных переводчиков по телефону для медицинской промышленности.Опыт работы в медицинской отрасли необходим и поощряется, а также гражданство США или разрешение на работу. Они предлагают широкий выбор языков от арабского до французского, испанского, шведского и идиш.

  • iDictate. Эта услуга предлагает услуги транскрипции. Клиенты могут отправлять аудиофайлы с помощью приложения для записи. Транскрипционисты расшифруют аудио, чтобы отправить обратно клиенту. iDictate — одна из старейших и наиболее успешных компаний по транскрипции в мире.

Советы по поиску работы переводчика на дому

Поскольку многие переводческие работы на дому предполагают выполнение контрактной работы в качестве фрилансера, хороший маркетинг может привести к более высокой ставке. Следуйте этим советам, чтобы начать или развить карьеру переводчика на дому.

  • Сделать личный сайт. Одна из лучших вещей, которые может сделать любой фрилансер, работающий на дому, чтобы увеличить свой заработок, — это создать привлекательный личный веб-сайт.Вы можете включить в него те же вещи, которые вы бы включили в резюме, например, основные достижения, которых вы достигли в сфере переводов, или крупные компании, с которыми вы работали раньше.

    По мере того, как вы собираете больше клиентов, просите их отзывы, которые вы можете разместить на своем веб-сайте. Это называется «социальным доказательством», и это очень эффективный способ развития вашего малого бизнеса. Когда другие потенциальные клиенты увидят, что вы успешно работали с другими клиентами, они почувствуют себя более комфортно, наняв вас.

  • Держите портфель. Персональный веб-сайт — это здорово, но на нем не должно быть слишком много информации. Один из способов получить лучшее из обоих миров — это связать несколько проектов, над которыми вы работали, или собрать свои проекты в один большой файл, который потенциальные клиенты могут просматривать на досуге.

    Наличие мастер-портфолио со всеми вашими наиболее впечатляющими работами заставит работодателей чувствовать себя более комфортно. Кроме того, многие переводчики, работающие на дому, просят вас привести пример своей работы. Чем больше разнообразных проектов вы работаете, тем больше у вас шансов найти пример, соответствующий стилю компании.

  • Специализируйте или обобщите. Специалисты, как правило, зарабатывают больше денег, в то время как специалистам широкого профиля может быть легче найти большее количество низкооплачиваемых рабочих мест. Если у вас есть нишевая область перевода, в которой вы преуспеваете, например, стихи или материалы для ресторанов, вам будет проще продать себя смежным предприятиям.

    Если вы только начинаете, не стесняйтесь начинать как универсал, пока не найдете проекты, в которых вы хорошо разбираетесь и над которыми вам нравится работать.

  • Продолжайте учиться. Особенно, если вы только начинаете работать переводчиком, важно показать, что ваши навыки актуальны и недавно были приняты на работу. Получение сертификатов в различных учреждениях — это хорошо, но (для работодателей) важнее то, что вы активно совершенствуете свои переводческие способности.

Никогда не упускайте возможность, которая подходит именно вам.
Начать

Сколько зарабатывают переводчики? Подробный обзор

Вы начинающий переводчик и хотите разбогатеть на зарплате переводчика? Или потенциальный студент, готовящийся начать карьеру переводчика, задается вопросом: сколько зарабатывают переводчики? Таким образом, мифы о самой высокооплачиваемой переводческой работе могут отпугнуть потенциальных клиентов и заманить многих лингвистов в эту карьеру.

Прочтите этот пост, чтобы узнать больше о ключевых факторах и языках, которые помогут вам найти наиболее прибыльные переводческие вакансии с высоким потенциалом заработка.

Сколько зарабатывают переводчики? Критические проблемы, влияющие на заработок переводчиков:

Сколько зарабатывают переводчики? На этот вопрос непросто ответить в двух словах. Заработок переводчика зависит от многих факторов. Здесь мы обсудили наиболее важные проблемы, которые влияют на заработок переводчиков в следующих пунктах.

1. Сколько зарабатывают переводчики?

Сколько зарабатывает переводчик? Это важный вопрос, который следует задать перед тем, как начать карьеру переводчика, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Однако ответить на этот вопрос непросто, и ответ на него зависит от обстоятельств. Аналогичным образом, средняя заработная плата в США в 2008 году составляла около 39 000 долларов в год.

Кроме того, средняя половина зарплаты составляла от 29 000 до 52 000 долларов. Однако этот диапазон заработной платы зависит от нескольких факторов, включая языковую пару, предмет, уровень квалификации, опыт, сертификацию, образование и работодателя. Причем, те, кто работает на работодателя, обычно делают фиксированную зарплату в год.

Напротив, фрилансеры обычно берут плату за свои услуги перевода либо за слово, либо за час. Кроме того, некоторые другие факторы определяют окончательную сумму как заработную плату переводчика.

2. Языковая пара для определения заработка переводчиков:

Языковая пара играет большую роль в определении размера заработной платы переводчика.Допустим, многие люди в США говорят на английском и испанском языках. Это означает, что существует множество переводчиков для работы по переводу с английского на испанский и с испанского на английский.

В результате перспективы заработной платы этих переводчиков ниже из-за высокого предложения и уровня конкуренции. Напротив, количество людей, которые могут переводить с английского на китайский, меньше, чем количество переводов с английского на испанский.

Следовательно, англо-китайские переводчики будут получать более высокую зарплату, чем англо-испанские переводчики из-за нехватки их навыков.Таким образом, высокий спрос и низкое предложение приводят к повышению заработной платы. Прочтите еще одну интересную запись в блоге «Стоит ли изучать японский язык?» 10 неоспоримых преимуществ.

3. Специализированные знания влияют на заработок переводчика?

Более того, специальные знания или предметная экспертиза также играют важную роль в определении того, сколько переводчики берут за свои услуги. Переводчики часто работают с техническим переводом в области права, медицины, науки и техники. Точно так же это требует глубоких знаний как языка, так и технических знаний по предмету.

Итак, для тех, кто владеет языковыми и техническими навыками как специалист, перспективы заработной платы переводчиков значительно возрастают. Таким образом, многие переводчики специализируются в специализированных областях и находят желаемую работу, которой более чем достаточно, чтобы получать приличную зарплату. Поэтому потребность в специализированных переводчиках растет по мере того, как мировая экономика становится жестче.

4. Опыт определения заработной платы переводчика:

Опыт также имеет большое значение в том, сколько переводчики получают от своих услуг.Более того, кто-то с многолетним опытом может попросить больше, чем новичок в сфере переводов. Точно так же образование играет решающую роль в поиске высокооплачиваемой работы.

Следовательно, большинство бюро переводов или компаний хотят, чтобы их сотрудники и внештатные подрядчики имели степень бакалавра. Однако не обязательно иметь степень бакалавра языка, чтобы найти работу переводчика.

5. Стоимость обучения и сертификации переводчика:

Кроме того, большинство работодателей также хотят пройти формальное обучение переводу на семинарах или конференциях.Однако сертификация не является обязательной, за исключением некоторых конкретных отраслей или государственных учреждений. Точно так же работодатели также меняют варианты заработной платы на основе заданных ими критериев.

Частные работодатели обычно платят больше, чем государственные служащие. Наконец, все эти факторы, упомянутые ранее в этом посте, помогают определить окончательную зарплату переводчика.

6. Каков средний доход переводчиков?

Заработок на переводе зависит от многих факторов, которые могут повысить или понизить вашу ценность на рынке труда.Например, ваше местоположение и сфера знаний или отраслевые знания могут иметь большее значение с одной стороны весов при создании различий. Кроме того, важно помнить, что не во всех секторах переводческие работы одинаково выгодны.

Каковы средние доходы переводчиков?

Предположим, Медицинский перевод может дать вам хорошую работу переводчика и зарплату. Точно так же работа по юридическому переводу может обеспечить вам финансовую безопасность, чем другие области. Однако сколько зарабатывают переводчики в зависимости от места их службы? Если вы живете в Соединенных Штатах Америки, пара наиболее высокооплачиваемых языков перевода, вероятно, будет отличаться от штата к штату и от страны к стране.

Например, арабский язык, естественно, приносит больше денег в США, чем в Объединенных Арабских Эмиратах. Другими словами, у вас будет больше конкурентов в разговорной паре арабско-английский в ОАЭ, чем в паре, говорящей на арабском и английском языках в США. Это обычное дело, поскольку арабский язык в США не изучается как иностранный. Таким образом, ваше местонахождение играет ключевую роль в определении возможностей работы и заработной платы переводчика.

7. Как переводчик может зарабатывать деньги в Интернете?

Сначала спросим, ​​задумывались ли вы когда-нибудь об использовании своего языкового таланта? Итак, как насчет того, чтобы переводить онлайн и зарабатывать деньги независимо от вашего ноутбука.Затем вы можете подумать, сколько зарабатывают переводчики? Мы обсудили все эти вопросы в следующих разделах. Итак, продолжайте читать этот пост.

Как переводчику зарабатывать деньги в Интернете?

Это идеальный источник дохода, если вы любите путешествовать по миру или работать удаленно. Многие люди уже несколько раз убедились в том, что они могут зарабатывать деньги с помощью услуг онлайн-перевода. Точно так же многие фрилансеры или цифровые кочевники уже несколько раз обращались к переводчикам для перевода веб-текстов или контента других клиентов.

В наш век глобализации многоязычный веб-сайт может быть более полезным для привлечения большего числа посетителей и выхода на новые рынки. Точно так же, как перевод книги на несколько языков может привести к большему выходу на новые рынки. Поэтому нет сомнений в том, что услуга перевода приносит хорошие деньги.

В конце концов, это не так уж и дешево для клиентов, да и Google Translate по качеству все равно не хватает. Итак, здесь есть огромные возможности, если вы серьезно хотите заработать на онлайн-переводе.

8. Каков потенциал дохода переводчиков онлайн?

В наш век Интернета вы можете переводить любые документы от поставщика услуг онлайн-перевода в удобное для вас время. Например, вы можете решить, например, рукопись для книги, сообщение в блоге, веб-тексты, статьи, электронные письма или даже бизнес-план в Интернете. Теперь уже нетрудно получить ценник за работу онлайн-переводчиком и обслуживание клиентов по всему миру.

Каков потенциал дохода переводчиков онлайн?

Более того, большинство онлайн-переводчиков взимают плату за слово и дополнительно начальные расходы.Однако переводчики часто предлагают скидки на повторяющиеся задания, такие как статьи на веб-сайтах или сообщения в блогах, которые регулярно обновляются. Кроме того, вам необходимо будет качественно выполнить перевод; в противном случае вам не выжить в условиях жесткой рыночной конкуренции.

Как онлайн-переводчик вы можете зарабатывать от 8 до 12 центов (USD) за слово. Может показаться, что это не так уж и много, но это полностью зависит от требований к назначению и рыночной конкуренции. Предположим, вы заработаете 120 долларов США за сообщение в блоге из 1000 слов.Однако, если вы сможете перевести всю книгу, вы заработаете несколько тысяч долларов.

В конце концов, в среднем романе 55 000 слов, а это большая работа с большими деньгами. Онлайн-переводчик может зарабатывать около 50 долларов в час. Кроме того, вы также можете попросить больше денег в зависимости от качества вашей переводческой работы и опыта. Тем не менее, перед этим вам нужно будет найти желаемые задания, что иногда является большой проблемой.

9.Какое будущее у переводческой работы?

С развитием искусственного интеллекта, машинного обучения, программного обеспечения, приложений и их развития в 2021 году будущее перевода остается неопределенным. Более того, правильный перевод текстов становится все более простым и доступным для программного обеспечения или приложений.

Какое будущее у переводческой работы?

Точно так же этот процесс идет очень быстро, особенно с широко распространенными языками. Следовательно, как онлайн-переводчик, вам придется выполнять работу высочайшего качества, чтобы ваш перевод стал лучше, чем программное обеспечение. Точно так же вам нужно будет четко объяснить эту разницу вашим клиентам, чтобы получить больше работы по переводу.

Итак, для тех, кто хорошо выполняет свою работу, это один из лучших способов заработать деньги в Интернете, не зависящие от местоположения.

Какие языки перевода самые высокооплачиваемые?

В этой статье выделены и подробно описаны наиболее высокооплачиваемые языки перевода для работы и заработной платы будущих переводчиков в США. Ознакомьтесь с этим, чтобы узнать больше о том, как языки влияют на заработок переводчиков, в следующих разделах.

1. Доход от перевода на немецкий язык:

Если вы проведете небольшое исследование, вы увидите заоблачный спрос на немецкий язык, и есть явные признаки его увеличения. Точно так же понятно, что это один из самых высокооплачиваемых языков перевода, поскольку Германия продолжает рост своей экономической сверхдержавы.

Таким образом, немецкие переводчики пользуются огромным спросом, поскольку у них одни из самых высокооплачиваемых переводческих работ и бесконечные возможности трудоустройства. Однако немецкий как второй язык сложно выучить. В результате вакансии не так легко заполняются. «Сколько зарабатывают переводчики?»

Чтобы ответить на этот вопрос, мы можем сказать, что зарплата немецкого переводчика в США может достигать в среднем 50 000 долларов. Точно так же это один из языков, на которых платят высокооплачиваемые переводчики. Таким образом, мы можем сказать, что это самый высокооплачиваемый язык перевода в мире.

2. Заработок на французском переводе:

Франция является важным направлением для иностранных инвестиций, поскольку это одна из крупнейших мировых экономик.Более того, французский является одним из официальных языков ООН (United Nations), Европейского Союза (ЕС), ЮНЕСКО, НАТО, Международного олимпийского комитета. Точно так же Международный Красный Крест и международные суды расположены во Франции.

Кроме того, это также язык трех городов, в которых расположены штаб-квартиры институтов ЕС, таких как Страсбург, Брюссель и Люксембург. Поэтому неудивительно, что французский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода: средний переводчик может зарабатывать до 19 долларов.49 в час. Таким образом, французский язык является одним из самых высокооплачиваемых языков перевода во всем мире.

3. Заработок на арабском переводе:

Спрос на парных переводчиков арабского и английского языков неуклонно растет за последние пару лет. Те, кто свободно владеет языковой парой арабско-английский, имеют огромную возможность побороться за множество вакансий. Более того, эти работы не могут быть выполнены за счет местного предложения профессиональных переводчиков.

Кроме того, данные Американской ассоциации переводчиков (ATA) показали, что несколько лет назад средняя плата за арабский переводчик колебалась на уровне примерно 19 центов за слово. Следовательно, арабский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода, и он может стать прекрасным дополнением к резюме вашего переводчика во всем мире.

Таким образом, арабский — один из самых высокооплачиваемых языков перевода, спрос на который постепенно растет.

4. Заработок на китайском переводе:

Китай за последние пару лет увеличил свою долю рынка во всем мире.Более того, многие китайские компании инвестируют или приобретают множество компаний по всему миру. Таким образом, китайский язык считается одним из самых высокооплачиваемых языков перевода, пользующихся растущим спросом.

Это реальность из-за экономического бума в Китае. Более того, он предоставляет владельцам бизнеса и инвесторам прямой доступ к ошеломляющему китайскому рынку. Растущий спрос на китайских переводчиков приводит к значительному увеличению их зарплаты. Следовательно, рейтинг Mandarin составляет 74 доллара.92 в час в среднем.

Таким образом, китайский язык является одним из самых высокооплачиваемых языков перевода, и спрос на него растет во всем мире.

Резюме:

Самым важным моментом в понимании того, сколько зарабатывают переводчики, является выбор тех областей перевода, которые лучше всего подходят для вашего опыта.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *